Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces.
Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад
Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд.
Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман
Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман.
Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт.
Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман
Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз.
Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон.
Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо
ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1
Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T].
Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман
Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм.
Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим.
Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб.
Ва дӯстон ба ман механдиданд
Ман ҳис хеле шарм
Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд
баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T].
Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман.
баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо.
ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим.
Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . ман
Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман
охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман
Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату
чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки
.ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
, Волидон эҳсос шарм. ва. лату
сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
охиран ном хуб хонадони ман олуда
хуб дар хона, ҷомеа, мактаб
лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия
1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло?
2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло?
3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст?
4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло?
5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло?
6. чӣ. хулоса. хабари боло?
2) Masalahnya adalah seorang anak yang terus dibuli oleh teman-temannya , diejek dan dikucilkan oleh guru dan tetangganya dan dimarahi oleh keluarga karna dia mencret .
3) Sebenarnya itu bukanlah naluri manusia . Bagi seorang anak kecil mungkin masih bisa dibilang lumrah . Ini hanya perlu pengertian dan perhatian dari orang-orang di sekitarnya .
4)" Mencret yang mendatangkan Buli "
5) Jangan hanya melihat setitik kesalahan orang lain dan tdak memperhatikan sebalok debu di mata kita .
6) Kesimpulannya kesalahan kecil dapat menimbulkan dampak yang sangat besar
1.Pendapat saya adalah sebaiknya dia tidak memakan mie ayam yang terlalu banyak saos. Dan jika tidak sanggup, janganlah pergi ke sekolah.
2.Masalahnya adalah seseorang sedang sakit perut dan akhirnya mencret
3.Tidak
4.Sakit perut membuatku malu
5.Sebaiknya jangan makan mie ayam terlalu banyak saos
6.Berbaik budilah dan jadilah murid yang teladan dan jangan langsung terpengaruh oleh apapun.