Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд. Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман. Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт. Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз. Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон. Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1 Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T]. Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм. Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим. Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб. Ва дӯстон ба ман механдиданд Ман ҳис хеле шарм Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T]. Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . ман Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб хонадони ман олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ мӯҳтавои достони. дар боло? 4. [чӣ. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5] замони чӣ гуна рӯз аст. вай. [М. надаромадед. CR. д. T] 6. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 7. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 8. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда.
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 4. [чӣ]. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. 6. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 7. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 4. [чӣ]. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 6.Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. 7. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 8. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло
Answer
ഓൺ. ഒരു. ദിവസം. ജി. സ്നേഹത്തിൽ വീഴും ഉവെ. ഇതേ. സിഇഇ. കണികപോലും സിഇഇ. കണികപോലും ക. ആൻ. ഗ്രാം ജി. ഉവെ. പ്രിയ സി. ആൻ. ടി. II. ങ്ക്. ബാംഗ്. എറ്റ് എല്ലാ ദിവസവും. ജി. ഉവെ. എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചു. കുറിച്ച് അവള് സ്കൂളിൽ സമയത്ത് ജി. ഉവെ പിഇ ശ്രമിക്കുക. ദേ. കാ. ടെ. ഇതേ. അവള് ജി. ഉവെ. എപ്പോഴും അയയ്ക്കുക കത്ത്. ഒപ്പം ചോക്കലേറ്റ്. അടുത്ത ദിവസം. ജി. ഉവെ അവനെ ഷൂട്ട് ശ്രമിച്ചു. അപ്പോൾ. ജി. ഉവെ. പറയുക. ഇതിനുമുന്നിലായി അവള് ഹായിയിലേക്കു ലൂ. ക്കുക. ക. ഓ പ്രിയ ആഗ്രഹിക്കുന്ന. അങ്ങനെ എന്റെ ബോയ്ഫ്രണ്ട്? ങ്ങള്. രണ്ടാമൻ. സിഇഇ. കണികപോലും ലഭിക്കും കരള് ജി. ഭാഗ്യവാൻ ഉവെ. ജി. ഉവെ. പരസ്പര സി. ഉർ. ഹെക്ടർ. ടി.ടി. ഒരു കാമുകി കൂടെ. ജി. ഉവെ അടുത്ത ദിവസം ജി. ഉവെ. അവനെ ക്ഷണിക്കുക. വരെ തിന്നുക. ലെ റസ്റ്റോറന്റ് ലെ റസ്റ്റോറന്റ് കഴിക്കുന്നത് ചിക്കൻ നൂഡിൽ പലരും . സോസ് അതിനാൽ ചിക്കൻ നൂഡിൽ തീർന്നിരിക്കുന്നു മണംനിറഞ്ഞ ആയിരിക്കും ഒരിക്കല് അടുത്ത ദിവസം ജി. ഉവെ സ്കൂളിൽ പോകുന്ന. പെട്ടെന്ന് വയറ്റിൽ. ജി. ഉവെ. വേദനിച്ചിരിക്കുമെന്നു രോഗികളെ ബാംഗ്. എറ്റ് നിർഭാഗ്യവശാൽ ഈ ഒരു പാഠം മണിക്കൂർ ആയിരുന്നു. അതുപോലെ ലജ്ജ അനുവാദം ആവശ്യപ്പെട്ട് ബാത്ത്റൂം ക. ഹെക്ടർ. മീ .ചുള്ളന് വയറ്റിൽ ജി. ഉവെ രോഗികളെ ബാംഗ്. എറ്റ് ജി. ഉവെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ് ആവശമാകുന്നു. എങ്ങനെ അതു എന്നതിനാൽ ഇതിനകം. അല്ല പ്രതിരോധശേഷിയുള്ള. ഒടുവിൽ. ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. പെട്ടെന്ന്. സഹപാഠികളെ. എച്ച്. ഇ. ബോ. എച്ച് ചുംബനം കാരണം. നാറ്റം. ഒറ്റസെക്കന്ഡില് അപ്പോൾ അധ്യാപകൻ പറയുന്നു ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഒറ്റസെക്കന്ഡില്? പത്ത് മിനിറ്റ് കടന്നു, പക്ഷേ ഗന്ധം അല്ല ഇതുവരെ അപ്രത്യക്ഷമായി അപ്പോൾ അധ്യാപകൻ പറയുന്നു. വീണ്ടും. ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഒറ്റസെക്കന്ഡില്? സഹപാഠികളെ. ഉന്മേഷിപ്പിക്കുക ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഹെക്ടർ. യൂ. വവഹാരം നടത്തുക അപ്പോള്. അധ്യാപകൻ. ചെക്കുകൾ. നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. വിദ്യാർഥി. 1 1. എന്നാൽ അതു പാട്ടിന്................!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ജി. ഉവെ. ബോധനം ആ ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ ടൗസര് എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കൾ ഉടനെ ചിരിച്ചു പറഞ്ഞു: ഉന്നത. Slob. ഉന്നത. ഇതിനകം. മഹത്തായ. ങ്ക്. oo ങ്ക് ഇപ്പോഴും. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. ജി. ലജ്ജ ഉവെ. ബാംഗ്. എറ്റ് കാമുകിയായ. ജി. ഉവെ. കൂടി പിന്തുടരുക. ചിരിക്കുക ഒപ്പം. പരിഹസിച്ചു. ജി. ഉവെ അധ്യാപകൻ പറഞ്ഞു: ആഗ്രഹിക്കുന്ന ലെ എന്ത്. ഐൻ. ഈ കുട്ടി? എല്ലാ സ്നേഹിതന് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ. ഫ്ലഷ്. അവളുടെ തല. മുട്ടയിൽ. പിന്നെ ഞങ്ങൾ. പുറം. ഏൽ. ഓ. ചീയുക. കാ. ആൻ. അവൾ പാന്റും അതുപോലെ. കാണപ്പെടുന്ന ടി. ഹായിയിലേക്കു. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. അവള് അപ്പോള്. ഞങ്ങളെ. ഏതെങ്കിലും നിയമം. അവള് സ്കൂൾ കാരണങ്ങളാൽ ഒറ്റ കാൽ നില്പാനും തനിക്കു പറയുന്നു. ഞങ്ങൾ പറയുന്നു: അടിസ്ഥാന ഹായ് slob. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ഒരിക്കൽ സ്കൂൾ മണി ബെല്ലടിച്ചു. ജി. ഉവെ. വീട്ടിലേക്കു പോയി. കൂടെ വൃത്തികെട്ട പാന്റും. ചെളിയും എല്ലായിടത്തും ചിതറിപ്പോയി. എല്ലാവരും ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. ജി. ഉവെ വീട്ടിൽ ചേക്കേറിയ. എല്ലാ അയൽക്കാർ അറിയുന്നു. ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. കാരണം വൃത്തികെട്ട പാന്റും ഒപ്പം ചെളിയും എല്ലായിടത്തും ചിതറിപ്പോയി. കാരണം [ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. ഒടുവിൽ, എല്ലാ അയൽക്കാർ. ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. ജി. ഉവെ അടുത്ത ദിവസം. ജി. ഉവെ ബോയ്ഫ്രണ്ട് കൂടിക്കാഴ്ച. ജി. ഉവെ എന്നിരുന്നാലും. അവൻ പറഞ്ഞു: ഉന്നത. slob !!!!. ഇപ്പോൾ മുതൽ. നമ്മുടെ ബന്ധത്തെ അവസാനിക്കുന്നു. ലൂ. ജി. ഉവെയുടെ. എൻ എൻ. പോയിന്റ് !!! കൂടാതെ കോമ അടിസ്ഥാനപരമായ. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം... മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ് !!!! അമിത്. അമിത്. ജി. ഉവെ. തീർന്നിരിക്കുന്നു. കൂട്ടുകാരി . ലൂ സുഹൃത്തുക്കളും. കാണുക. ജി. ഉവെ. കാലം . ജി. ഉവെ വിച്ഛേദിച്ചു. അപ്പോൾ സുഹൃത്തുക്കൾ പറഞ്ഞു: സിഐ. ഇ. വിച്ഛേദിച്ചു. ഇതേ. കാമുകി. അതെ.!?!?! സാദ് Ii. എന്. ഡി. ഇ. എൽ ഒ അടിസ്ഥാനപരമായ. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം... മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. slob.!!!!! ഒടുവിൽ ഹൃദയം. ജി. ഉവെ. തീർന്നിരിക്കുന്നു അവിശമം. .പുകവലി. ല. U ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു. [ജ്. ജി. ആൻ. ഒരു എ] ഒടുവിൽ. ജി. ഉവെ. അടിക്കടി. ബി. UU. ലി. സുഹൃത്തുക്കൾക്കും അദ്ധ്യാപകർ. അവമതി പ്രചരിപ്പിക്കാനും തുടരുന്നു മാതാപിതാക്കളോട് അപ്പ് അതിനാൽ മാതാപിതാക്കൾ ലജ്ജ തോന്നും എന്ന് പിന്നെ പേര് നല്ല കുടുംബം മലിന തീർന്നിരിക്കുന്നു മാതാപിതാക്കൾ ലജ്ജ തോന്നും. പിന്നെ. അടിപ്പു കാ. റീ. ന എല്ലാ അയൽക്കാർ ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. കാരണം [ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. ലെ എറ്റ്. ടൗസര് ഒടുവിൽ. പേര് നല്ല. കുടുംബം. ജി. ഉവെ മലിന തീർന്നിരിക്കുന്നു ഒന്നുകിൽ. ലെ വീട്, കമ്മ്യൂണിറ്റി, സ്കൂൾ 1 നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം എന്താണ്. കുറിച്ച്. കഥ മുകളിൽ 2] എന്ത് അർത്ഥം മുകളിൽ കഥയിലെ 3 എന്താണ് ഇടയാക്കി. അവള് മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. പാന്റുകൾ ലെ എറ്റ് 4 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നുണ്ടോ എങ്കിൽ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. കീഴ്നടപ്പുള്ള ഉപരോധം വിധേയമായിരിക്കുമെന്ന് 5 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നുണ്ടോ എങ്കിൽ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. അശുദ്ധമാക്കുന്നു ചെയ്യും പേര് നല്ല കുടുംബം 6 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. എന്ത്. ങ്ക്. ഒരു എ H മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ് ലെ നാവ്. വരുത്തും. അവമതി 7 എന്തുകൊണ്ട് അവനെ. [ജ്. ജി. ആൻ. ഒരു എ] 8 എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ധാരണ ഓൺ കഥ മുകളിൽ
Answer
Хуб, Ж. У. E медонист, он як таҷрибаи хеле изохӯрда шуд Ж. У. E. боварӣ ҳосил. пас аз мардум аз ин барои ҳосил хонед. ҳеҷ кас. и эраи мо. Wek манфиатдор дар дид, Handsomeness буданд. [Ж. У. E] боло ин миёна мебошанд. вақт. Ж. У. E. синф. 1 Sм. саҳ. лаҳзаи. дарс. Ж. У. E. дарди ногаҳон холигоҳи шикам. Ж. У. E. кӯшиш доред. тобовар. тобовар ва дар охир в. Р. Эй. Т харе Ж. У. E. совидашуда ҳис мекунад. ногаҳон дӯстони. Ж. У. E. triak «К. Эй. бӯй. fart? Муаллим. Ж. У. E. кӯшиш ба ором синфи ҳангоми ҷустуҷӯи сарчашмаи бӯи Дар охир Ж. У. E. ошкор шавад] Ж. У. E. шарм. шина. ж. д. Т Ж. У. E]. дар ҳамин лаҳза. маълум њамчун handyman М. надаромадед. CR. д. T дар шим 1 моҳ. Ж. У. E мекунед 4 маротиба. М. надаромадед. CR. д. T охиран. Н. Ю. Эй. капот Ж. У. E. ж. A. ла. U зеро то шарм дидани писари худ табдил handyman М. надаромадед. CR. д. T дар. Шим Н. Ю. Эй. капот Ж. У. E додан додан роҳи хуб. agar Ж. У. E. gak. [М. надаромадед. CR. д. T]. lagi, пеш аз тарк мактаб ӯ зад харе Ж. У. E. ва гуфт харе дар. тормоз Дон. G, мабодо М. надаромадед. CR. д. T. аз нав ва Ж. У. E барои нӯшидан гуфта шуда буд. Ӯ. саҳ. д. Т бемории. Ж. У. E. аллакай. барқарор Вале ин маънои онро надорад. Ҳикояи. ин аллакай ба итмом Вақте ки Ж. У. E аз нав. хушнуд хушнуд чунон ки аллакай 2 моҳ [ж. Ак. М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. аз нав ногаҳон. Ж. У. E. дар. б. ua. т. боз шарм муаллими биология. омада, ба ба дарс Ж. У. E. Ӯ. Баҳси ҳамроҳ. homeroom муаллим. Ж. У. E. homeroom муаллим. Ж. У. E мехонанд. Ж. У. E аз берун «сарбанд, damaaar ҷо ин ҷо na k" Ж. У. E. рост берун баромадгоҳ синф. дар ҳоле ки дар пеши дари Ж. У. E шунидам, кӯдак гиря. Аз афташ. дӯстон. и эраи мо. Wek. Ж. У. E. З.А. ri. ки гиря. Вай нидо, чунки [М. надаромадед. CR. д. T. дар шим сарватманд. Ж. У. E. муаллими биология. рост Баҳси «Damaar, шумо гиря. Ж. Ак лаҳзаи. М. надаромадед. CR. д. Т. дар шим? шарм. Ж. Ак? дар танҳо. дар. tertawain. дӯстон. A. ja не ба масхара мегиранд ва ё истиғосаи муаллими биология. Баҳси рост идома tu. kan dammar. а.JA. ж. Ак. гиря кардан. омма. ту гиря Си. З.А. ri. pun. ҷавоби вале kan. шарм. б. U.. ОИ. nti. дар. д jee. k Дӯстони муаллими биология ҷавоб дод: на. дар д jee. К. аксари танҳо дар хандидан int аллакай. cup. ж. Ак. usa ба гиря! ж. Ман. т. U. aja К. Эй ба гиря он чорабиниҳои биологии инсон аст, он маънои рисола ҳозима кунед ber. мушкилоти агар ба изтироб ҳазмкунӣ, масалан: ҳастанд, toxins нест он гоҳ мақоми хоҳад заҳр берун рӯҳбаланд оқибат хоҳад. б. як A. б. Дар шим ҳарчанд. аллакай дар. КТ. han ин масъала ж. Ак usah. дар. таассуф Ҳатто yA. N. g хоб бењсозии метавонист. б. як A. б. Дар шим Дар замони заҳролудшавӣ зеро бадан мекӯшад Табраси, toxins ба истиснои. агар қасдан Масалан: барбод об дар ҳама гуна ҷои. чунки. хоҳад паҳн germs аз нав. aa. n. дар мактаб. kan. ҳаст. шим. иваз nya баъд аз он. ту дақ. NTA дар. к. НИМЗ. -ут. падару модар лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чаро. М. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. ж. Ак usah. шарм. ва . дар. Таассуф 3. чӣ. kah. Шумо дар бораи ақидаи муаллими биология розӣ 4. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим расвоияшон аст 5. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. 6. чӣ хулосаҳои шумо. дар бораи андешаи омӯзгорон биология 7. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло
Answer
ഓൺ. ഒരു. ദിവസം. ജി. സ്നേഹത്തിൽ വീഴും ഉവെ. ഇതേ. സിഇഇ. കണികപോലും സിഇഇ. കണികപോലും ക. ആൻ. ഗ്രാം ജി. ഉവെ. പ്രിയ സി. ആൻ. ടി. II. ങ്ക്. ബാംഗ്. എറ്റ് എല്ലാ ദിവസവും. ജി. ഉവെ. എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചു. കുറിച്ച് അവള് സ്കൂളിൽ സമയത്ത് ജി. ഉവെ പിഇ ശ്രമിക്കുക. ദേ. കാ. ടെ. ഇതേ. അവള് ജി. ഉവെ. എപ്പോഴും അയയ്ക്കുക കത്ത്. ഒപ്പം ചോക്കലേറ്റ്. അടുത്ത ദിവസം. ജി. ഉവെ അവനെ ഷൂട്ട് ശ്രമിച്ചു. അപ്പോൾ. ജി. ഉവെ. പറയുക. ഇതിനുമുന്നിലായി അവള് ഹായിയിലേക്കു ലൂ. ക്കുക. ക. ഓ പ്രിയ ആഗ്രഹിക്കുന്ന. അങ്ങനെ എന്റെ ബോയ്ഫ്രണ്ട്? ങ്ങള്. രണ്ടാമൻ. സിഇഇ. കണികപോലും ലഭിക്കും കരള് ജി. ഭാഗ്യവാൻ ഉവെ. ജി. ഉവെ. പരസ്പര സി. ഉർ. ഹെക്ടർ. ടി.ടി. ഒരു കാമുകി കൂടെ. ജി. ഉവെ അടുത്ത ദിവസം ജി. ഉവെ. അവനെ ക്ഷണിക്കുക. വരെ തിന്നുക. ലെ റസ്റ്റോറന്റ് ലെ റസ്റ്റോറന്റ് കഴിക്കുന്നത് ചിക്കൻ നൂഡിൽ പലരും . സോസ് അതിനാൽ ചിക്കൻ നൂഡിൽ തീർന്നിരിക്കുന്നു മണംനിറഞ്ഞ ആയിരിക്കും ഒരിക്കല് അടുത്ത ദിവസം ജി. ഉവെ സ്കൂളിൽ പോകുന്ന. പെട്ടെന്ന് വയറ്റിൽ. ജി. ഉവെ. വേദനിച്ചിരിക്കുമെന്നു രോഗികളെ ബാംഗ്. എറ്റ് നിർഭാഗ്യവശാൽ ഈ ഒരു പാഠം മണിക്കൂർ ആയിരുന്നു. അതുപോലെ ലജ്ജ അനുവാദം ആവശ്യപ്പെട്ട് ബാത്ത്റൂം ക. ഹെക്ടർ. മീ .ചുള്ളന് വയറ്റിൽ ജി. ഉവെ രോഗികളെ ബാംഗ്. എറ്റ് ജി. ഉവെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ് ആവശമാകുന്നു. എങ്ങനെ അതു എന്നതിനാൽ ഇതിനകം. അല്ല പ്രതിരോധശേഷിയുള്ള. ഒടുവിൽ. ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. പെട്ടെന്ന്. സഹപാഠികളെ. എച്ച്. ഇ. ബോ. എച്ച് ചുംബനം കാരണം. നാറ്റം. ഒറ്റസെക്കന്ഡില് അപ്പോൾ അധ്യാപകൻ പറയുന്നു ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഒറ്റസെക്കന്ഡില്? പത്ത് മിനിറ്റ് കടന്നു, പക്ഷേ ഗന്ധം അല്ല ഇതുവരെ അപ്രത്യക്ഷമായി അപ്പോൾ അധ്യാപകൻ പറയുന്നു. വീണ്ടും. ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഒറ്റസെക്കന്ഡില്? സഹപാഠികളെ. ഉന്മേഷിപ്പിക്കുക ഹെക്ടർ. യൂ. ആരാണ്. ഹെക്ടർ. യൂ. വവഹാരം നടത്തുക അപ്പോള്. അധ്യാപകൻ. ചെക്കുകൾ. നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. വിദ്യാർഥി. 1 1. എന്നാൽ അതു പാട്ടിന്................!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ജി. ഉവെ. ബോധനം ആ ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ ടൗസര് എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കൾ ഉടനെ ചിരിച്ചു പറഞ്ഞു: ഉന്നത. Slob. ഉന്നത. ഇതിനകം. മഹത്തായ. ങ്ക്. oo ങ്ക് ഇപ്പോഴും. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. ജി. ലജ്ജ ഉവെ. ബാംഗ്. എറ്റ് കാമുകിയായ. ജി. ഉവെ. കൂടി പിന്തുടരുക. ചിരിക്കുക ഒപ്പം. പരിഹസിച്ചു. ജി. ഉവെ അധ്യാപകൻ പറഞ്ഞു: ആഗ്രഹിക്കുന്ന ലെ എന്ത്. ഐൻ. ഈ കുട്ടി? എല്ലാ സ്നേഹിതന് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ. ഫ്ലഷ്. അവളുടെ തല. മുട്ടയിൽ. പിന്നെ ഞങ്ങൾ. പുറം. ഏൽ. ഓ. ചീയുക. കാ. ആൻ. അവൾ പാന്റും അതുപോലെ. കാണപ്പെടുന്ന ടി. ഹായിയിലേക്കു. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. അവള് അപ്പോള്. ഞങ്ങളെ. ഏതെങ്കിലും നിയമം. അവള് സ്കൂൾ കാരണങ്ങളാൽ ഒറ്റ കാൽ നില്പാനും തനിക്കു പറയുന്നു. ഞങ്ങൾ പറയുന്നു: അടിസ്ഥാന ഹായ് slob. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ഒരിക്കൽ സ്കൂൾ മണി ബെല്ലടിച്ചു. ജി. ഉവെ. വീട്ടിലേക്കു പോയി. കൂടെ വൃത്തികെട്ട പാന്റും. ചെളിയും എല്ലായിടത്തും ചിതറിപ്പോയി. എല്ലാവരും ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. ജി. ഉവെ വീട്ടിൽ ചേക്കേറിയ. എല്ലാ അയൽക്കാർ അറിയുന്നു. ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. കാരണം വൃത്തികെട്ട പാന്റും ഒപ്പം ചെളിയും എല്ലായിടത്തും ചിതറിപ്പോയി. കാരണം [ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നീണ്ടകാല്ച്ചട്ട. ഒടുവിൽ, എല്ലാ അയൽക്കാർ. ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. ജി. ഉവെ അടുത്ത ദിവസം. ജി. ഉവെ ബോയ്ഫ്രണ്ട് കൂടിക്കാഴ്ച. ജി. ഉവെ എന്നിരുന്നാലും. അവൻ പറഞ്ഞു: ഉന്നത. slob !!!!. ഇപ്പോൾ മുതൽ. നമ്മുടെ ബന്ധത്തെ അവസാനിക്കുന്നു. ലൂ. ജി. ഉവെയുടെ. എൻ എൻ. പോയിന്റ് !!! കൂടാതെ കോമ അടിസ്ഥാനപരമായ. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം... മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ് !!!! അമിത്. അമിത്. ജി. ഉവെ. തീർന്നിരിക്കുന്നു. കൂട്ടുകാരി . ലൂ സുഹൃത്തുക്കളും. കാണുക. ജി. ഉവെ. കാലം . ജി. ഉവെ വിച്ഛേദിച്ചു. അപ്പോൾ സുഹൃത്തുക്കൾ പറഞ്ഞു: സിഐ. ഇ. വിച്ഛേദിച്ചു. ഇതേ. കാമുകി. അതെ.!?!?! സാദ് Ii. എന്. ഡി. ഇ. എൽ ഒ അടിസ്ഥാനപരമായ. ടി. ഉ. ങ്ക് ഒരു എ എൻ എൻ. ഗ്രാം... മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. slob.!!!!! ഒടുവിൽ ഹൃദയം. ജി. ഉവെ. തീർന്നിരിക്കുന്നു അവിശമം. .പുകവലി. ല. U ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു. [ജ്. ജി. ആൻ. ഒരു എ] ഒടുവിൽ. ജി. ഉവെ. അടിക്കടി. ബി. UU. ലി. സുഹൃത്തുക്കൾക്കും അദ്ധ്യാപകർ. അവമതി പ്രചരിപ്പിക്കാനും തുടരുന്നു മാതാപിതാക്കളോട് അപ്പ് അതിനാൽ മാതാപിതാക്കൾ ലജ്ജ തോന്നും എന്ന് പിന്നെ പേര് നല്ല കുടുംബം മലിന തീർന്നിരിക്കുന്നു മാതാപിതാക്കൾ ലജ്ജ തോന്നും. പിന്നെ. അടിപ്പു കാ. റീ. ന എല്ലാ അയൽക്കാർ ഫ്ലിന്റോഫിന്റെ അപമാനിച്ചു. കാരണം [ജി. ഉവെ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. ലെ എറ്റ്. ടൗസര് ഒടുവിൽ. പേര് നല്ല. കുടുംബം. ജി. ഉവെ മലിന തീർന്നിരിക്കുന്നു ഒന്നുകിൽ. ലെ വീട്, കമ്മ്യൂണിറ്റി, സ്കൂൾ 1 നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം എന്താണ്. കുറിച്ച്. കഥ മുകളിൽ 2] എന്ത് അർത്ഥം മുകളിൽ കഥയിലെ 3 എന്താണ് ഇടയാക്കി. അവള് മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. പാന്റുകൾ ലെ എറ്റ് 4 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നുണ്ടോ എങ്കിൽ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. കീഴ്നടപ്പുള്ള ഉപരോധം വിധേയമായിരിക്കുമെന്ന് 5 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. നിങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നുണ്ടോ എങ്കിൽ. മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ്. ലെ നാവ്. അശുദ്ധമാക്കുന്നു ചെയ്യും പേര് നല്ല കുടുംബം 6 നിങ്ങൾ പ്രകാരം. എന്ത്. ങ്ക്. ഒരു എ H മീറ്റർ. ഇ. എൻ.സി.സി. റീ. എറ്റ് ലെ നാവ്. വരുത്തും. അവമതി 7 എന്തുകൊണ്ട് അവനെ. [ജ്. ജി. ആൻ. ഒരു എ] 8 എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ധാരണ ഓൺ കഥ മുകളിൽ
Answer
Хуб, Ж. У. E медонист, он як таҷрибаи хеле изохӯрда шуд Ж. У. E. боварӣ ҳосил. пас аз мардум аз ин барои ҳосил хонед. ҳеҷ кас. и эраи мо. Wek манфиатдор дар дид, Handsomeness буданд. [Ж. У. E] боло ин миёна мебошанд. вақт. Ж. У. E. синф. 1 Sм. саҳ. лаҳзаи. дарс. Ж. У. E. дарди ногаҳон холигоҳи шикам. Ж. У. E. кӯшиш доред. тобовар. тобовар ва дар охир в. Р. Эй. Т харе Ж. У. E. совидашуда ҳис мекунад. ногаҳон дӯстони. Ж. У. E. triak «К. Эй. бӯй. fart? Муаллим. Ж. У. E. кӯшиш ба ором синфи ҳангоми ҷустуҷӯи сарчашмаи бӯи Дар охир Ж. У. E. ошкор шавад] Ж. У. E. шарм. шина. ж. д. Т Ж. У. E]. дар ҳамин лаҳза. маълум њамчун handyman М. надаромадед. CR. д. T дар шим 1 моҳ. Ж. У. E мекунед 4 маротиба. М. надаромадед. CR. д. T охиран. Н. Ю. Эй. капот Ж. У. E. ж. A. ла. U зеро то шарм дидани писари худ табдил handyman М. надаромадед. CR. д. T дар. Шим Н. Ю. Эй. капот Ж. У. E додан додан роҳи хуб. agar Ж. У. E. gak. [М. надаромадед. CR. д. T]. lagi, пеш аз тарк мактаб ӯ зад харе Ж. У. E. ва гуфт харе дар. тормоз Дон. G, мабодо М. надаромадед. CR. д. T. аз нав ва Ж. У. E барои нӯшидан гуфта шуда буд. Ӯ. саҳ. д. Т бемории. Ж. У. E. аллакай. барқарор Вале ин маънои онро надорад. Ҳикояи. ин аллакай ба итмом Вақте ки Ж. У. E аз нав. хушнуд хушнуд чунон ки аллакай 2 моҳ [ж. Ак. М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. аз нав ногаҳон. Ж. У. E. дар. б. ua. т. боз шарм муаллими биология. омада, ба ба дарс Ж. У. E. Ӯ. Баҳси ҳамроҳ. homeroom муаллим. Ж. У. E. homeroom муаллим. Ж. У. E мехонанд. Ж. У. E аз берун «сарбанд, damaaar ҷо ин ҷо na k" Ж. У. E. рост берун баромадгоҳ синф. дар ҳоле ки дар пеши дари Ж. У. E шунидам, кӯдак гиря. Аз афташ. дӯстон. и эраи мо. Wek. Ж. У. E. З.А. ri. ки гиря. Вай нидо, чунки [М. надаромадед. CR. д. T. дар шим сарватманд. Ж. У. E. муаллими биология. рост Баҳси «Damaar, шумо гиря. Ж. Ак лаҳзаи. М. надаромадед. CR. д. Т. дар шим? шарм. Ж. Ак? дар танҳо. дар. tertawain. дӯстон. A. ja не ба масхара мегиранд ва ё истиғосаи муаллими биология. Баҳси рост идома tukan dammar. а.JA. ж. Ак. гиря кардан. омма. ту гиря Си. З.А. ri. pun. Ҷавоби вале kan. шарм. б. U.. ОИ. nti. дар. д jee. К Дӯстони муаллими биология ҷавоб дод: на. дар д jee. К. аксари танҳо дар хандидан int аллакай. cup. ж. Ак. usa ба гиря! ж. Ман. т. U. aja К. Эй ба гиря он чорабиниҳои биологии инсон аст, он маънои рисола ҳозима кунед ber. мушкилоти агар ба изтироб ҳазмкунӣ, масалан: ҳастанд, toxins нест он гоҳ мақоми хоҳад заҳр берун рӯҳбаланд оқибат хоҳад. б. як A. б. Дар шим ҳарчанд. аллакай дар. КТ. han ин масъала ж. Ак usah. дар. таассуф Ҳатто онҳое, ки қодир буданд, ки ба хоб бењсозии. б. як A. б. Дар шим дар ҳоле, заҳролудшавӣ, зеро бадан мекӯшад Табраси, toxins ба истиснои. агар қасдан Масалан: барбод об дар ҳама гуна ҷои. чунки. хоҳад паҳн germs аз нав. aa. n. дар мактаб. kan. ҳаст. шим. иваз nya баъд аз он. ту дақ. NTA дар. к. НИМЗ. -ут. падару модар лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чаро. М. надаромадед. CR. д. T. дар шим. ж. Ак usah. шарм. ва . дар. Таассуф 3. чӣ. kah. Шумо дар бораи ақидаи муаллими биология розӣ 4. чӣ хулосаҳои шумо. дар бораи андешаи омӯзгорон биология 5. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. [чӣ]. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 7. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 8. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 9. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. чунки [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим ба. изохӯрда буд. ва slovenly тавре ки дар ҳикояи боло рух 10. чӣ. маслиҳат шумо дар. бораи. Ҳикояи. дар боло?
Answer
في ذلك الوقت في المطاعم. أكلت <الدجاج المعكرونة> العديد من الصلصات. في اليوم التالي هو يوم يوم ميلادي. أصدقاء بالفعل على استعداد لاتخاذ الدقيق ل [نغ. .ebo. لاي] لي. في اليوم التالي شعرت المعدة المريضة وترغب في الاستمرار في الشعور الحمام على الرغم من ذلك ولكنني أجبر نفسي للذهاب إلى المدرسة للاحتفال بعيد ميلاد بلدي. وصوله إلى المدرسة كل أصدقائي الغناء أغنية تهنئة بعيد ميلاد. ثم لطخت صديقي على الفور خدي مع الطحين. فجأة معدتي تشعر المريضة. أنا حائرة ماذا تفعل لأنني أردت أن تذهب إلى الحمام بينما أنا في. [بو. لاي] من قبل الأصدقاء. لأن في النهاية أنا لم تعقد ثم [ماي. ن. كريت] السراويل في. ثم الأصدقاء قبلة الرائحة الكريهة. وأغلق الأنف. الأصدقاء. ثم تحقق بنطلون واحد على واحد. وفجأة <صديق> أن يعرف أنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. سروالي البني. بسبب ضرب التراب. في نهاية المطاف الأصدقاء يضحكون على الفور و[نغ. .ebo. لاي] أنا. ثم، وقال أحد الأصدقاء: IH بالفعل.>. كبيرة. ك. O لا يزال [ماي. ن. كريت] السراويل في. IH مثير للاشمئزاز. ويعرف المعلمين أيضا أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا أنا سخرت من قبل المعلمين ومعاقبتهم من قبل المعلم. وقال المعلم إن كنت قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. أنا أمر على الوقوف قدم واحدة في ميدان المدرسة. والأصدقاء يضحكون. خجلت. ثم جميع الأصدقاء يقول: IH مثير للاشمئزاز. قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. بعد المدرسة أذهب للمنزل مع السراويل القذرة. كل شخص إهانة وتضحك في وجهي. وصل في المنزل. يتحول كل الجيران نرى أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا كل الجيران يسخرون، إذلال، وضحك في وجهي. وصل في المنزل. I يجتمع الآباء لي. ثم أن أقول إنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. اليوم التالي. الأصدقاء. تسخر مني. أنا في كثير من الأحيان في [بو. لاي] من قبل الأصدقاء والمعلمين. بعد المدرسة. وصل في المنزل. ويقول الآباء أن الآباء يشعرون بالحرج لأن كل الجيران يتحدثون عن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. بسبب النبذ ​​والازدراء من قبل الجيران بسبب بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا ملوث اسم حسن عائلتي. اما المنزل في أو المدرسة. الإجابة على الأسئلة التالية باستخدام الإندونيسية ماذا. وهو ما يسمى. مع [ماي. ن. كريت] ماذا. وهو ما يسمى مع [بو. لاي]؟ 3 ما رأيكم في هذه القصة؟ 4 سواء [ماي. ن. كريت] في [في بنطلون] ال هو غريزة الإنسان؟ 5 ما [رسالة] يرد في القصة أعلاه؟ 6 . ماذا. المشكلة في القصة أعلاه 7. ما أدى به [ماي. ن. كريت]؟ 8 ما هو استنتاجك حول هذه القصة؟
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва номи олуда хуб оила , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. [чӣ. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T] 7. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд. ва. дар. pEl. 0Rot. kan. шим вай. ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 8. чӣ. маслиҳат шумо дар. бораи. Ҳикояи. дар боло 9. чӣ таассуроти худро дар бораи достони дар боло? 10. чӣ. хулоса. хабари боло?
Answer
في ذلك الوقت في المطاعم. أكلت <الدجاج المعكرونة> العديد من الصلصات. في اليوم التالي هو يوم يوم ميلادي. أصدقاء بالفعل على استعداد لاتخاذ الدقيق ل [نغ. .ebo. لاي] لي. في اليوم التالي، شعرت بالمرض وشعر بطني ترغب في الاستمرار في الحمام. لأن الأكل <الدجاج المعكرونة> الكثير من سامبال. على الرغم من ذلك ولكنني أجبر نفسي للذهاب إلى المدرسة للاحتفال بعيد ميلاد بلدي. وصوله إلى المدرسة كل أصدقائي الغناء أغنية تهنئة بعيد ميلاد. ثم لطخت صديقي على الفور خدي مع الطحين. فجأة معدتي تشعر المريضة. أنا حائرة ماذا تفعل لأنني أردت أن تذهب إلى الحمام بينما أنا في. [بو. لاي] من قبل الأصدقاء. لأن في النهاية أنا لم تعقد ثم [ماي. ن. كريت] السراويل في. ثم الأصدقاء قبلة الرائحة الكريهة. وأغلق الأنف. الأصدقاء. ثم تحقق بنطلون واحد على واحد. وفجأة <صديق> أن يعرف أنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. سروالي البني. بسبب ضرب التراب. في نهاية المطاف الأصدقاء يضحكون على الفور و[نغ. .ebo. لاي] أنا. ثم، وقال أحد الأصدقاء: IH بالفعل.>. كبيرة. ك. O لا يزال [ماي. ن. كريت] السراويل في. IH مثير للاشمئزاز. ويعرف المعلمين أيضا أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا أنا سخرت من قبل المعلمين ومعاقبتهم من قبل المعلم. وقال المعلم إن كنت قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. أنا أمر على الوقوف قدم واحدة في ميدان المدرسة. والأصدقاء يضحكون. خجلت. ثم جميع الأصدقاء يقول: IH مثير للاشمئزاز. قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. بعد المدرسة أذهب للمنزل مع السراويل القذرة. كل شخص إهانة وتضحك في وجهي. وصل في المنزل. يتحول كل الجيران نرى أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا كل الجيران يسخرون، إذلال، وضحك في وجهي. وصل في المنزل. I يجتمع الآباء لي. ثم أن أقول إنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. اليوم التالي. الأصدقاء. تسخر مني. أنا في كثير من الأحيان في [بو. لاي] من قبل الأصدقاء والمعلمين. بعد المدرسة. وصل في المنزل. ويقول الآباء أن الآباء يشعرون بالحرج لأن كل الجيران يتحدثون عن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. بسبب النبذ ​​والازدراء من قبل الجيران بسبب بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا ملوث اسم حسن عائلتي. اما المنزل في أو المدرسة. الإجابة على الأسئلة التالية باستخدام الإندونيسيةماذا. وهو ما يسمى. مع [ماي. ن. كريت]؟ماذا. وهو ما يسمى مع [بو. لاي]؟ 3. ما رأيك في هذه القصة؟ 4. سواء [ماي. ن. كريت] في [في بنطلون] ال هو غريزة الإنسان؟ 5. ما [رسالة] يرد في القصة أعلاه؟ 6. ماذا. المشكلة في القصة أعلاه 7 . ما أدى به [ماي. ن. كريت]؟ 8. ما هو استنتاجك حول هذه القصة
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва номи олуда хуб оила , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. чӣ таассуроти худро дар бораи достони дар боло? 7. чӣ. хулоса. хабари боло?
Answer
Ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] зебо [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] Рӯзи дигар [ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва номи олуда хуб оила , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. чӣ таассуроти худро дар бораи достони дар боло? 7. чӣ. хулоса. хабари боло?
Answer
Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд. Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман. Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт. Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз. Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон. Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1 Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T]. Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм. Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим. Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб. Ва дӯстон ба ман механдиданд Ман ҳис хеле шарм Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T]. Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . ман Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб хонадони ман олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. чӣ. хулоса. хабари боло?
Answer
في ذلك الوقت في المطاعم. أكلت <الدجاج المعكرونة> العديد من الصلصات. في اليوم التالي هو يوم يوم ميلادي. أصدقاء بالفعل على استعداد لاتخاذ الدقيق ل [نغ. .ebo. لاي] لي. في اليوم التالي شعرت المعدة المريضة وترغب في الاستمرار في الشعور الحمام على الرغم من ذلك ولكنني أجبر نفسي للذهاب إلى المدرسة للاحتفال بعيد ميلاد بلدي. وصوله إلى المدرسة كل أصدقائي الغناء أغنية تهنئة بعيد ميلاد. ثم لطخت صديقي على الفور خدي مع الطحين. فجأة معدتي تشعر المريضة. أنا حائرة ماذا تفعل لأنني أردت أن تذهب إلى الحمام بينما أنا في. [بو. لاي] من قبل الأصدقاء. لأن في النهاية أنا لم تعقد ثم [ماي. ن. كريت] السراويل في. ثم الأصدقاء قبلة الرائحة الكريهة. وأغلق الأنف. الأصدقاء. ثم تحقق بنطلون واحد على واحد. وفجأة <صديق> أن يعرف أنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. سروالي البني. بسبب ضرب التراب. في نهاية المطاف الأصدقاء يضحكون على الفور و[نغ. .ebo. لاي] أنا. ثم، وقال أحد الأصدقاء: IH بالفعل.>. كبيرة. ك. O لا يزال [ماي. ن. كريت] السراويل في. IH مثير للاشمئزاز. ويعرف المعلمين أيضا أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا أنا سخرت من قبل المعلمين ومعاقبتهم من قبل المعلم. وقال المعلم إن كنت قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. أنا أمر على الوقوف قدم واحدة في ميدان المدرسة. والأصدقاء يضحكون. خجلت. ثم جميع الأصدقاء يقول: IH مثير للاشمئزاز. قذر. بارع في كل الصنع [ماي. ن. كريت]. بعد المدرسة أذهب للمنزل مع السراويل القذرة. كل شخص إهانة وتضحك في وجهي. وصل في المنزل. يتحول كل الجيران نرى أن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا كل الجيران يسخرون، إذلال، وضحك في وجهي. وصل في المنزل. I يجتمع الآباء لي. ثم أن أقول إنني [ماي. ن. كريت] السراويل في. اليوم التالي. الأصدقاء. تسخر مني. أنا في كثير من الأحيان في [بو. لاي] من قبل الأصدقاء والمعلمين. بعد المدرسة. وصل في المنزل. ويقول الآباء أن الآباء يشعرون بالحرج لأن كل الجيران يتحدثون عن بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. بسبب النبذ ​​والازدراء من قبل الجيران بسبب بلدي [ماي. ن. كريت] السراويل في. أخيرا ملوث اسم حسن عائلتي. اما المنزل في أو المدرسة. الإجابة على الأسئلة التالية باستخدام الإندونيسية 1 ما هو رأيكم في هذه القصة؟ 2 سواء [ماي. ن. كريت] في [في بنطلون] ال هو غريزة الإنسان؟ 3. ما [رسالة] يرد في القصة أعلاه؟ 4 ما هو استنتاجك حول هذه القصة؟
Answer

Life Enjoy

" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.