Ба баъзе рӯз
[Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek].
[и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг
Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон.
[ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive.
Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай
Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай
Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз
мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад?
МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд
Дил [ж. У. E] хушбахт.
Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ
[Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E]
ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай
Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан
вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи.
дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA
бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд.
Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад.
Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал.
Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс.
Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона.
[Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T].
[Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел
К. арсаи устувор истода наметавонад.
Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh.
Зеро ки аз бӯи аэобест сахт.
Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted?
Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан
Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй.
Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11
Ва он рӯй Аз ...................................
[Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки
[ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт:
Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
[Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T.
маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E
муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак?
Тамоми дӯстони ҷавоб дод:
Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд.
ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм.
Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб.
Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай
бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya
Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Бор занги мактаб rang.
[Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо.
баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо.
ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим.
Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E]
Чун [ж. У. E] вориди хона
[ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E]
Аммо ӯ мегӯяд:
Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N]
нуқтаи !!! бе coma.
basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!!
Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!!
Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int.
Пас. дӯстон гуфт:
мазза
I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар
дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E].
чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана
Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон
Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату
чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки
.ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда.
, Волидон эҳсос шарм. ва. лату
сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда
хуб дар хона, ҷомеа, мактаб
лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия
1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло?
2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло?
3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст?
4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло?
5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло?
6. [чӣ]. сабаб
вай. [М. надаромадед. CR. д. T]?
7. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай
ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат
8. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат
[ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа
9. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда.
чунки [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим ба. изохӯрда буд. ва slovenly
тавре ки дар ҳикояи боло рух
10. чӣ. маслиҳат
шумо дар. бораи. Ҳикояи. дар боло?
2. Masalah yang ada di cerita itu tentang kebiasaan buruk seseorang sehingga dia dicemooh, dihina, dibully, dll oleh orang disekitarnya.
3. Bukan, karena itu bukan disengaja, dan tentu tidak ada orang yang ingin kejadian seperti itu.
4. Mungkin judul yang sopan adalah "Kebiasaan Buruk".
5. Mengajarkan kita agar mampu menghilangkan kebiasaan buruk kita dengan berusaha, dan juga agar saling menghormati dan menghargai sesama, serta tidak menghina.
6. Karena dia terlalu banyak memakan makanan yang pedas.
7. Tentu saja tidak, karena itu namanya menyiksa seseorang, kita harus saling menghargai dan mentaati HAM yang dimiliki oleh seseorang.
8. Tidak, mungkin hanya dikucilkan dan mendapat cemooh dari warga masyarakat, tapi lain halnya jika kejadian itu terjadi di tempat suci, mungkin akan mendapat sanksi adat.
9. Mungkin iya, karena bagi kebanyakan orang itu adalah perilaku yang menjijikan, dan harus ada kesadaran dari si pelaku agar menghilangkan kebiasaan buruknya itu.
10. Saya bernasehat agar pelaku dapat mengatasi kebiasaan buruknya, juga kepada orang-orang di sekitarnya agar tidak melanggar HAM dan menyiksa si pelaku.
Semoga Bermanfaat ^_^