Ба баъзе рӯз
[Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek].
[и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг
Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон.
[ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive.
Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай
Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай
Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз
мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад?
МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд
Дил [ж. У. E] хушбахт.
Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ
[Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E]
ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай
Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан
вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи.
дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA
бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд.
Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад.
Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал.
Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс.
Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона.
[Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T].
[Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел
К. арсаи устувор истода наметавонад.
Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh.
Зеро ки аз бӯи аэобест сахт.
Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted?
Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан
Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй.
Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11
Ва он рӯй Аз ...................................
[Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки
[ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт:
Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
[Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T.
маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E
муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак?
Тамоми дӯстони ҷавоб дод:
Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд.
ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм.
Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб.
Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай
бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya
Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Бор занги мактаб rang.
[Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо.
баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо.
ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим.
Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E]
Чун [ж. У. E] вориди хона
[ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E]
Аммо ӯ мегӯяд:
Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N]
нуқтаи !!! бе coma.
basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!!
Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!!
Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int.
Пас. дӯстон гуфт:
мазза
I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар
дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E].
чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана
Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон
Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату
чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки
.ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.
Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда.
, Волидон эҳсос шарм. ва. лату
сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим
охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда
хуб дар хона, ҷомеа, мактаб
лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия
1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло?
2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло?
3. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло?
4. [чӣ]. сабаб
вай. [М. надаромадед. CR. д. T]?
5. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда.
6. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат
[ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа
7. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло
suatu hari [G. U. E] naksir. sama. [CE. Wek]. [CE. Wek], ya. nG g. U. E [t. AK. s. IR] [c. ant. ik] [B. Ang. Et Setiap hari. g. U. E. selalu berpikir tentang dia. [G. U. E] Hames
maaf
itu saja yang saya tau artinya.. :-)
1. apabila kita ingin mengatakan sesuatu lakukan 2. jangan mengkonsumsi makanan yang pedas 3. percaya diri
2. masalahnya adalah pertama si cowok banyak makan pedas dan akhirnya mencret, kedua si cewek nggak mau akuin lagi si cowok jadi pacarnya, ketiga nama baik keluarganya tercemar
3. berhati hatilah jika mengkonsumsi makanan apalagi dengan saus maka akan membuat perut kita sakit mungkin juga diare
4.'makan mie ayam dengan saus yang banyak 5.yah bisa jadi sebab orang yang telah berbuat yang menjijikan (mungkin di kucilkan ) dan nama baiknya juga akan tercemar namun jika kita selalu atau tidak pernah berbuat hal itu lagi maka itu tidak akan terjadi lagi
6. tidak ada
7. percaya diri, yakin dan berhati hati