Do tłumaczenia, nie translator !!!!!!!!! 1) tough times never last but tough people do 2) thank all of you who are willing to put your life on the line for the safety of others 3) become a firefighter, join the many brave people that can proudly call themselves firefighters
kamillo08
1 trudne chwile przemijaja, a twardzi ludzie sa zawsze twardzielami. 2 dziekuje wszystkim, ktorzy sa gotowi poswiecic zycie dla bezpieczenstwa innych 3. zostan strazakiem, dolacz do grona wielu odwaznych ludzi, ktorzy z duma nazywaja siebie strazakami
2 votes Thanks 1
kintaro
1. Ciężkie czasy nie mijają, ale ludzie tak. (sens słów jest mniej więcej taki (wg anglojęzycznych portali), że należy stawiać czoło przeciwnościom losu, ponieważ dzięki nim stajemy się silniejsi; za polski odpowiednik uznać wobec tego można ''co nas nie zabije, to nas wzmocni"). 2. Dziękuję wszystkim którzy są chętni położyć swoje życie na szali (w sensie "ryzykować życiem") dla bezpieczeństwa innych. 3. Stań się strażakiem, dołącz do wielu odważnych ludzi, którzy mogą z dumą nazwać się strażakami.
1 votes Thanks 1
Kacpurrr
What doesn't kill us makes us stronger to tak to 1, twojego odpowiednika :d
2 dziekuje wszystkim, ktorzy sa gotowi poswiecic zycie dla bezpieczenstwa innych
3. zostan strazakiem, dolacz do grona wielu odwaznych ludzi, ktorzy z duma nazywaja siebie strazakami
2. Dziękuję wszystkim którzy są chętni położyć swoje życie na szali (w sensie "ryzykować życiem") dla bezpieczeństwa innych.
3. Stań się strażakiem, dołącz do wielu odważnych ludzi, którzy mogą z dumą nazwać się strażakami.