Przetłumaczcie na j.angielski
Czasowniki wyrazajace nasze uczucie takie jak like love hate łaczą sie często z czasownikiem końcówką ing
Po czasowniku można też uzyć konstrukci z bezokolicznikiem
Jak google tłumacz to ban
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Translate into English ☺
The verbs referring to state of feeling (do tej reguły dodam od siebie jeszcze: "or attitude"), such as: like, love, hate are often followed by the -ing form of the verb (dodam od siebie: "gerund", bo tak nazywamy w języku angielskim 'czasownik+ing').
After the verb you can also use the infinitive form.
(przetłumaczone dokładnie zdanie z pytania, aczkolwiek niejasno brzmi już po polsku i lepiej zmienić "po czasowniku" na "po tych czasownikach" lub "po wymienionych /powyższych czasownikach" w odniesieniu do poprzedniego zdania)