przetłumacz wiersz
ich halte ihr die Augen zu
Und küß sie auf de Mund;
Nun läßt sie michnicht mehr in Ruh,
Sie fragt mich um den Grund
Von Abed spät bis Morges fruh,
Sie fragt zu jeder Stund;
Was hältst du mir die Augen zu,
Wenn dumir küßt den Mund.
ich sag ihr nicht,weshalb ichs tu,
Weiß selber nicht den Grund-
ich halte ihr die Augen zu
Und küß sie auf den Mund.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Zasłaniając jej oczy
całuje ją
teraz nieda mi spokoju
pytając z jakiego powodu
Od późnego wieczora do wczesnego poranka
pyta się co godzinę
dlaczego zasłaniam jej oczy
kiedy ją całuje
Nie mówie dlaczego tak robie
sam nie znam powodu
zasłaniając jej oczy
całuje ją
ich halte ihr die Augen zu
Und küß sie auf de Mund;
Nun läßt sie michnicht mehr in Ruh,
Sie fragt mich um den Grund
Zasłaniając jej oczy
i całuje ja w usta
teraz nie zostawia mnie wspkoju
pytając z jakiego powodu
Von Abed spät bis Morges fruh,
Sie fragt zu jeder Stund;
Was hältst du mir die Augen zu,
Wenn dumir küßt den Mund.
Od późnego wieczora do wczesnego poranka
pyta co godzinę
dlaczego zasłaniam mi oczy
kiedy mnie całuje
ich sag ihr nicht,weshalb ichs tu,
Weiß selber nicht den Grund-
ich halte ihr die Augen zu
Und küß sie auf den Mund.
Nie mówie dlaczego tak robie
sam nie znam powodu
zasłaniając jej oczy
całuje ją w usta