Przetłumacz na język polski:
Five Flights Up
Still dark.
The unknown bird sits on his usual branch.
The little dog next door barks in his sleep
inquiringly, just once.
Perhaps in his sleep, too, the bird inquires
once or twice, quavering.
Questions---if that is what they are---
answered directly, simply,
by day itself.
Enormous morning, ponderous, meticulous;
gray light streaking each bare branch,
each single twig, along one side,
making another tree, of glassy veins...The bird still sits there. Now he seems to yawn.
The little black dog runs in his yard.
His owner's voice arises, stern,
"You ought to be ashamed!"
What has he done?
He bounces cheerfully up and down;
he rushes in circles in the fallen leaves.
Obviously, he has no sense of shame.
He and the bird know everything is answered,
all taken care of,
no need to ask again.
---Yesterday brought to today so lightly!
(A yesterday I find almost impossible to lift.)
Z góry dziękuje za pomoc ! :)
Dam naj! :D
NIE UŻYWAJCIE TRANSLATORA !!!
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Wciąż ciemność
Nieznany ptak siedzi na swojej zwykłej gałęzi
Szczeniak sąsiadów szczeka podczas snu
Pytam, tylko raz
Może w jego śnie ptak też pyta
Raz czy dwa, drżenie
Pytania - czy to jest to czym oni są -
Odpowiedź bezpośrednio, prosto
W ciągu dnia
Ogromny poranek, ciężki, drobiazgowy;
Szare światło pokrywa smugami każdą nagą gałąź
Każdą pojedynczą gałązkę, z jednej strony
Torząc inne drzewo ze śliskich żył.. ptak tam wciąć siedzi. Teraz wydaje się, że ziewną
Mały czarny piesek biega po podwórku
Głos jego właściciela rozlega się srogi
"Powinieneś wsytydziś się!"
Co on zrobił?
Skacze szczęśliwie tam i z powrotem;
Pędzi pośród spadających liści
Oczywiście, on nie ma w ogóle wstydu
On i ptak wiedzą, że wszystko ma odpowiedź
Wszystko załatwione
Nie trzeba ponownie pytać
Wczoraj przyniosło dziś tak lekko
Wczoraj uważam za prawie niemożliwe