potrzebuję, by przetłumaczyć CV z polskiego na niemiecki.
Z danymi osobowymi dałem sobie radę, ale mam problem z dalszą częścią:
Wykształcenie:
2004-2007 Gimnzajum nr 2 w Zespole Szkół nr 1 w Policach
Profil: matematyczno- przyrodniczy
2007-2011 Technikum Gastronomiczne w Zespole Szkół nr 6 w Szczecinie
W zawodzie: kelner, Specjalizacja: Catering
Doświadczenie zawodowe:
05.07.2011 - 02.2012 Gwarant Poznań Sp.z o.o
Praca na umowę zlecenie
Stanowisko: Pracownik ochrony
Dodatkowe kwalifikacje i umiejętności:
Języki obce: Angielski, poziom podstawowy
Język ojczysty: Polski
Komputer: Internet, Pakiet MS Office
Zainteresowania: film, piłka nożna, gry
Inne: Umiejętnośc pracy w zespole, rzetelność, sumienność, punktualność, odpowiedzialność
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych w celach rekrutacji, zgodnie z Ustawą z dn. 29 sierpnia 1997 r. o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2002 r. Nr 101, poz. 926 z późniejszymi zmianami).
Z góry dziękuję za pomoc
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Ausbildung:
2004-2007 Gymnasim Nr. 2 in der Oberschule Nr. 1 in Police
Profil: Mathematik und Naturwissenschaften
2007-2011 Technische Gastronomische Oberschule in Szczecin
Hauptberuf: Kellner, Spezialisierung: Catering
Berufliche Erfahrung ( ewtl Beruflicher Werdegang)
07.05.2011 - 02.2012 Garantin Poznan GmbH
Lohnarbeit ( takiej informacji generalnie się podaje)
Position: Bewachungsarbeiter
Zusätzliche Qualifikationen und Fähigkeiten:
Sprachen: Englisch - Grundstufe
Muttersprache: Polnisch
Computer: Internet, MS Office
Interessen: Film, Fußball, Spiele
Sonstiges: Teamarbeit, Ehrlichkeit, Fleiß, Pünktlichkeit, Verantwortung
Ich bin damit einverstanden, meine persönlichen Daten für die Einstellung Zwecke zu verarbeiten, in Übereinstimmung mit dem Gesetz vom. 29. August 1997 über den Schutzpersonenbezogener Daten (GBl. von 2002 Nr. 101, Pos.. 926 in der geänderten Fassung).
Vielen Dank im Voraus für Hilfe