przetłumaczcie mi to tylko nie z translatora!!! bo bd zgłaszać
1)Meine Eltern beműhen sich sehr, mich zu verstehen und meine Entscheidungen zu akzeptieren. Ich kann mit ihnen űber fast alles sprechen, auch űber Jungs. Schade nur, dass mein Vater in seinem Job viel unterwegs ist.
2) Von Zeit zu Zeit kriselt es ganz schőn. Ansonsten verstehe ich mich aber vor allem mit meiner Mutter super und mit meiner jűngeren Schwester sowieso: Wir haben gleichen Freundeskreis. Ganz allein zu leben, stele ich mir schrecklich langweilig und hart vor. Darum will ich später auch selbst Kinder haben.
3) Familie ist Stress. Man muss standing mit der Familie. Ausflűge machen und manchmal hat man keine Lust dazu. Von Verst_ndnis kann da nicht die Rede sein. Heiraten will ich später auf keinen Fall. Ich kann es nicht leiden, ständig eingeschräkt zu sein. Auβerdem interessiert meine Mutter vor aallem, was ich in der Schule mache.
4) Sicher brauche ist Familie, űber Themen wie Jungs und Mode rede ich aber viel lieber mit meinem Freundinnen. Nervig finde ich Familienfeste.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
2. Od czasu do czasu zanosi się na kryzys. Poza tym przede wszystkim rozumiem się z moją mamą bardzo dobrze(super) i z moją młodszą siostrą tak czy siak: mamy taki sam krąg znajomych. Żyć całkiem samemu, wyobrażam sobie okropnie nudne i trudne. Dlatego sama chce tez mieć poźniej dzieci.
3. Rodzina jest w stresie. Trzeba być zawsze z rodziną. Robić wycieczki/wyjazdy a czasami nie ma się na to ochoty. Co zrozumiałę nie może być o tym mowy. Żenić się/wychodzić za mąż nie chcę się poźniej w żadnym wypadku. Nie mogłabym tego znieść, stale być ograniczonym. Poza tym moją mamę interesuje przede wszystkim to co robię w szkole.
4. Na pewno potrzebuję rodziny do rozmowy na tematy takie jak chłopcy i moda ale o wiele chętniej "rozmiawiam"(brakuje czasownika na koncu zdania!) z moimi przyajciólkami. Za denerwujące uważam imprezy rodzinne.