Przetłumacz przysłowia i po krótce 3-4 zdania wyjasnij jak rozumiesz je po angielsku tłumaczone tez na polski ; )
1. Beauty opens locked doors
2. You can't judge a book by looking at the cover
Daje naj.
Nie z translatora
CO OZNACZAJA TE PRZYSŁOWIA TO WIEM CHODZI MI O TO ABY WYJASNIC PO ANGIELSKU CO ONE OZNACZAJĄ JAK JE ROZUMIESZ I CZY SIE Z TYM ZGADASZ . MA BYC TEZ WYJASNIONE PO POLSKU CO POSZCZEGOLNE ZDANIA OZNACZAJĄ
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Beauty opens locked doors - I think that this sentence means that when you are pretty you can achieve more than ugly people for example you can work as a model. (Piękno otwiera zamknięte drzwi)
You can't judge a book by looking at the cover - It means that you can't judge someone only because he looks ugly or pretty just like you can't judge a book only looking on it's cover. (Nie oceniaj książki po okładce)
Beauty opens locked doors - It means that when you are good looking you can achieve more than a person who is ugly. More attractive person with no aducation can achive more than an ugly person with a high education.
Piękno otwiera zamknięta dzwi - to znaczy, że gdy jesteś ładny/ przystojny możesz osiągnąć więcej niż osoba brzydka. Atrakcyjna osoba bez edukacji może więcej niż brzydka z wyższym wykształceniem.
You can't judge a book by looking at the cover - It means that you schould not judge someone only because he or she is bad-looking or good-loking. You should judge person on character. Also you shoul not judge a book only looking on it's cover you shoul read it first.
Nie oceniaj książki po okładce - to znaczy, że nie powinno oceniać się kogoś tylko dlatego, że jest nieładny lub ładny. Powinieneś osądzać udzi za ich charakter. Podobnie nie oceniamy książki po obwolucia, ale wpierw ją czytamy (chodzi o zawarte w niej treści).