prosze przetłumacz mi to na polski :) (nie z tlanslatorem)
1Durch Entfernung von Verunreinigungen in den Treppenhäusern oder anderen Bereichen von Gebäuden für die öffentliche Nutzung.
2.Fortsetzung Haustiere sind erforderlich, um den Nachweis einer Impfung haben müssen oder verwaltet von den zuständigen Veterinärbehörden.
3.In den Bereichen, für die gemeinsame oder öffentliche Nutzung vorgesehen Hunde können nur an der Leine und Maulkorb entfernt werden
4.Fortsetzung Haustiere sind erforderlich, um die richtige Pflege für diese Tiere Übung
5.Wer kennt sie nicht halten normal oder bestellt Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb des Tieres, ist strafbar mit einer Geldstrafe von 250 Gold oder die Strafe zu rügen.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
1. Poprzez usuwanie zanieczyszczen na klatkach schodowych i w innych czesciach budynków sluzacych ogólowi mieszkancow.
2. hmmm, podejrzewam, ze to zdanie mialo brzmiec:
Für die Haltung der Haustiere ist es erforderlich einen Nachweis der Impfung zu haben oder einer Bescheinigung der zuständigen Veterinärbehörde.
Do trzymania zwierzat domowych wymagane jest potwierdzenie szczepienia lub zaswiadczenie wydzialu weterynarii, wlasciwego dla miejsca zamieszkania.
3. In den Bereiche, die für die gemeinsame oder öffentliche Nutzung vorgesehen sind, müssen Hunde nur an der Leine und mit Maulkorb geführt werden.
Na obszarach, ktore przeznaczone sa do wspolnego uzytkowania, psy musza byc prowadzone na smyczy i w kagancu.
4. Der Tierhalter ist verpflichtet zu einer richtigen Pflege seines Tieres.
Wlasciciel zwierzecia jest zobowiazany do odpowiedniej opieki i pielegnacji zwierzecia.
5. Wer diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt, wird mit einer Rüge oder einer Geldstrafe in Höhe von 250 Zloty bestraft.
Nie zachowanie tych srodkow ostrożności, dotyczącychtrzymania zwierząt,zagrożone jest karąnaganylub grzywna w wysokości250złotych.
od 2 - 5 pozmienialem ci niemiecki tekst, tak jak powinno byc, bo to co ty napisalas, to zaden Niemiec by nie zrozumial, co mialas na mysli. Co do pierwszego, to jest jakby troche niepelne, napisz w komentarzu o co w tym zdaniu chodzilo, tak samo jezeli moje domysly sa niezgodne z twoimi zamyslami.