prosze o przetlumaczenie tego tekstu na angielski, oczywiscie nie z translate tylko z glowy i przez osoby, majace ten jezyk opanowany na co najmniej bardzo dobry. Zalezy mi na dokladnym przetlumaczeniu. Mysle, ze 40 punktow plus 20 za "naj" jest wystarczajacym "wynagrodzeniem" za wysilek
Świat się wokół nas wciąż mniejszy staje,
Kontynenty na odległość dłoni są,
Samoloty jak z dziecinnych bajek,
Ponad głową coraz szybciej niebo tną.
Ludzie wciąż wędrują wielkim, głośnym stadem,
Z pomieszania mowy słychać jeden głos
Zbudowano drugą, większą Wieżę Babel,
Kto pamięta tamtej, pierwszej wieży los?
Świat się kurczy jak przekłuty balon,
Człowiek też maleje szybko razem z nim,
Przerażony swą niewielką skalą,
Coraz bardziej samotnieje w tłumie tym.
Stąd ucieczki nieprzytomne pustą drogą,
Jakby gdzieś coś za zakrętem było tam
I te wiersze napisane dla nikogo,
I te płótna pełne nostalgicznych plam.
Wieża Babel,
Piękny, choć nieludzki ląd,
Coraz dalej,
Czy to postęp, czy to błąd,
Coraz dalej
Coraz trudniej uciec stąd
The world is decreasing
Continents are at a distance of the hand
Aeroplane like derived from children's fairy tales
Above the head faster and faster cut the sky
People still wonder loud flocks.
Only one voice is heard by the confusion of speech
There has been a bigger tower then the tower of Babel built
Who remembers of the that, the first tower's fate?
The world is shrinking as a punctured balloon
A man is also becoming smaller with it
Terrified by his own small scale
More and more lonely in this crowd
Hence the unconscious escapes though an empty way
As if there was something behind the corner
And these poems written for nobody
And these canvas full of nostalgia stains
Tower of Babel
Beautiful but inhuman land
Further and further
Is this progress or a mistake
Further and further
More difficult to escape from here
Powiem tylko, że to było okropne :)
Pozdrawiam