proszę przetłumaczyć na angielski tylko bez błędów.
Piszę do Państwa z reklamacją dotyczącą telewizora, który kupiłam w Waszym sklepie.
Kupiłam ten telewizor 2 miesiące temu, 20 października 2009 roku w Waszej firmie, która ma swoją siedzibę w Londynie .
To urządzenie ma jedną wadę: obudowa jest pęknięta (uszkodzona) w trzech miejscach.
Zapakowałam telewizor do oryginalnego pudła i wysłałam go do Waszego sklepu.
Towar ten podlega reklamacji i dlatego chciałabym jego wymiany na nowy, albo całkowitego zwrotu pieniędzy.
Wierzę w Waszą firmę i Waszą uczciwość, ponieważ Waszą firmę poleciła mi przyjaciółka. Mam nadzieję, że moja reklamacja zostanie rozpatrzona pozytywnie.
Z wyrazami szacunku.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
I am writing to complain on TV that I bought in your store.
I bought this TV two months ago, 20 October 2009 in your company, which has its headquarters in London.
This device has one drawback: the casing is broken (damaged) in three places.
I wrapped the TV into the original box and sent it to your store.
This commodity is subject to the complaint, and therefore I would like to replace it with a new one, or a full refund.
I believe in your company and your honesty, your company because a friend recommended me. I hope that my complaint will be dealt with positively.
I am writing to complain on TV that I bought in your store.
I bought this TV two months ago, 20 October 2009 in your company, which has its headquarters in London.
This device has one drawback: the casing is broken (damaged) in three places.
I wrapped the TV into the original box and sent it to your store.
This commodity is subject to the complaint, and therefore I would like to replace it with a new one, or a full refund.
I believe in your company and your honesty, your company because a friend recommended me. I hope that my complaint will be dealt with positively.
Yours sincerely.