Proszę o przetłumaczenie:
Ein Müller hatte einen alten Esel, der nicht mehr die Säcke zur Mühle tragen konnte. Deshalb wollte der Müller den Esel nicht mehr füttern. Der Esel lief fort nach Bremen. Er wollte Stadtmusikant werden. Unterwegs traf er einen alten Hund, der mit ihm ging. Dann trafen sie eine alte Katze und einen Hahn, den die Hausfrau in die Suppe tun wollte. Und alle vier gingen zusammen nach Bremen, um Stadtmusikanten zu werden. Am Abend kamen sie zu einem Wald und sahen ein Räuberhaus. Die Tiere kletterten aufeinander und machten Musik. Der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute und der Hahn krähte. Die Räuber flohen aus Furcht in den Wald. Als einer von ihnen zurückkam, vertrieben die Tiere ihn. Die Räuber glaubten, dass ein Gespenst im Haus war und kamen nicht mehr zurück. Die Stadtmusikanten blieben dort bis heute.
Pozdrawiam
NIE TRANSLATOR GOOGLE!
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Młynarz miał starego osła, który już nie mógł nosic worków do młyna. Dlatego też młynarz nie chciał już karmic osła. Osioł uciekł do Bremy. Chciał zostac miejskim muzykantem. Po drodze spotkał starego psa, który poszedł z nim. Potem spotkali starego kota i koguta, którego gospodyni chciała wrzucic do zupy. I wszyscy czworo poszli do Bremy, żeby zostac miejskimi muzykami. Wieczorem doszli do lasu i zobaczyli zbójecką chatę. Zwierzęta wdrapały się na siebie nawzajem i zagrały muzykę (=zaczęły muzykowac). Osioł ryczał, pies szczekał, kot miauczał, a kogut piał. Rozbójnicy uciekli ze strachu do lasu. Jak jeden z nich wrócił, zwierzęta go przegoniły. Rozbójnicy myśleli, że w domu był duch i nie wrócili już więcej. Miejscy muzykanci pozostali tam do dziś.