Proszę o przetłumaczenie tego tylko tak dokładnie inne beda zgłaszane
A shaded lamp and a waving blind, And the beat of a clock from a distant floor: On this scene enter—winged, horned, and spined— A longlegs, a moth, and a dumbledore; While 'mid my page there idly stands A sleepy fly, that rubs its hands... II Thus meet we five, in this still place, At this point of time, at this point in space. —My guests besmear my new-penned line, Or bang at the lamp and fall supine. "God's humblest, they!" I muse. Yet why? They know Earth-secrets that know not I.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Zacienione lampy i falująca (ślepy?) i bicie zegara na odległym piętrze: na tej scenie wprowadzę(?) - skrzydlate, rogate i pełzające - (długie nogi, długonożne(?)), ćmy i trzmiele; Chociaż moja strona (idly) stoi Śpiąca mucha, która pociera swoje ręce... II W ten sposób spełniamy pięć (?), w tym miejscu, w tym momencie, w tym miejscu przestrzeni(?). -- Moi goście będą powaleni(?) (chyba na kolana xD) moim nowym wierszem, Albo wybuch(?) na lampę(?) i upadek (supine(?)). "Najskromniejszy Boże, oni!" Rozmyślam. Dlaczego? Oni wiedzą tajemnice(sekrety) Ziemi, których ja nie wiem.