Proszę o przetłumaczenie tego tylko tak dokładnie inne beda zgłaszane
A shaded lamp and a waving blind, And the beat of a clock from a distant floor: On this scene enter—winged, horned, and spined— A longlegs, a moth, and a dumbledore; While 'mid my page there idly stands A sleepy fly, that rubs its hands... II Thus meet we five, in this still place, At this point of time, at this point in space. —My guests besmear my new-penned line, Or bang at the lamp and fall supine. "God's humblest, they!" I muse. Yet why? They know Earth-secrets that know not I.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Zacieniona (?) lampa i falująca krew i uderzający zegar z odległej podłogi. w tej scenie skrzydlata, rogata i snująca - długie nogi, buzia i chrząszcz; kiedy w połowie strony to bezczynnie stało senny lot ten śmieć w rękę... Il Thus spotkali pięciu, na tym samym miejscu. W tym punkcie czasowym , w tym punkcie w miejscu. Moi gośći powalali moją nową linię i huk na lapi i spadek kręgosłupa ,, Boże najskromniejszy, oni!" Zadumałam/em. Już Dlaczego? Oni znami sekrety ziemii których ja nie.
Sory, nie wiem czy dobrze przetłumaczyłam, ponieważ ten tekst jest bardzo nie zrozumiały. niektórych słówek nie rozumiałam, więc brałam ze słownika.