Mam pewien problem,muszę zaśpiewać arie operowe...Ale nic a nic nie umiem francuskiego ani włoskiego..czy moglibyście mi napisać jak to się czyta?byłabym bardzo wdzięczna..Votre toast, je peux vous le rendre, señors, señors, car avec les soldats oui, les toreros peuvent s'entendre; pour plaisirs,pour plaisirs, ils ont les combats! Le cirque est plein, c'est jour de fête! Le cirque est plein du haut en bas; les spectateurs perdant la tête, les spectateurs s'interpellent à grands fracas! Apostrophes, cris et tapage poussés jusques à la fureur! Car c'est la fête du courage! C'est la fête des gens de coeur! Allons! en garde! allons! allons! ah! Toréador, en garde! Toréador! Toréador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Toréador, l'amour, l'amour t'attend! La donna e mobile qual piuma al vento muta d'accento e di pensiero. Sempre un a mabile leggiadro viso, in pianto o in riso, e menzognero. La donna e mobil qual piuma al vento muta d'accento e di pensier, e di pensier, e di pensier. E sempre misero chi a lei s'affida chi le confida mal cauto il core! Pur mai non sentesi felice appieno qui su quel seno non liba amore! La donna e mobil qual piuma al vento muta d'accento e di pensier, e di pensier, e di pensierTo w ogóle jest po francusku?Alfred:Libiamo, libiamo ne'lieti caliciche la belleza infiora.E la fuggevol, fuggevol ora s'inebriia voluttà.Libiamo ne'dolci fremitiche suscita l'amore,poiché quell'ochio al core omnipotente va.Libiamo, amore, amore fra i calicipiù caldi baci avrà.Chór:I calici più caldi baci avràI calici più caldi baci avràVioleta:Tra voi tra voi saprò dividereil tempo mio giocondo;Tutto è follia, follia nel mondo ciòche non è piacer.Godiam, fugace e rapidoe'il gaudio dell’amore,e'un fior che nasce e muore,ne più si può goder.Godiamo, c'invita, c'invita un fervidoaccento lusighier.Chór:Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,la notte abbella e il riso;in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.Violeta:La vita è nel tripudioAlfredo: quando non s'ami ancora.Violeta: Nol dite a chi l'ignora,Alfredo: e' il mio destin così ...Wszyscy:Godiamo, la tazza, la tazza e il canticola notte abbella e il riso;in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dìi po włosku.i francusku.L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle S'il lui convient de refuser Rien n'y fait, menace ou prière L'un parle bien, l'autre se taî Et c'est l'autre que je préfère Il n'a rien dit, mais il me plaîtL'amour, l'amour!...L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Et si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toiL'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola L'amour est loin, tu peux l'attendre Tu ne l'attends plus, il est là Tout autour de toi vite, vite Il vient, s'en va, puis il revient Tu crois le tenir, il t'évite Tu crois l'éviter, il te tientL'amour, l'amour!...L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais, jamais connu de loi Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas Si tu ne m'aimes pas, je t'aime Et si je t'aime Si je t'aime, prends garde à toi: 2xDziękuję za pomoc.
Answer
Panna XII Wsi spokojna, wsi wesoła, Który głos twej chwale zdoła? Kto twe wczasy, kto pożytki Może wspomnieć za raz wszytki? Człowiek w twej pieczy uczciwie Bez wszelakiej lichwy żywię; Pobożne jego staranie I bezpieczne nabywanie. Inszy się ciągną przy dworze Albo żeglują przez morze, Gdzie człowieka wicher pędzi, A śmierć bliżej niż na piędzi. Najdziesz, kto w płat język dawa, A radę na funt przedawa, Krwią drudzy zysk oblewają, Gardła na to odważają. Oracz pługiem zarznie w ziemię; Stąd i siebie, i swe plemię, Stąd roczną czeladź i wszytek Opatruje swój dobytek. Jemu sady obradzają, Jemu pszczoły miód dawają; Nań przychodzi z owiec wełna I zagroda jagniąt pełna. On łąki, on pola kosi, A do gumna wszytko nosi. Skoro też siew odprawiemy, Komin wkoło obsiędziemy. Tam już pieśni rozmaite, Tam będą gadki pokryte, Tam trefne plęsy z ukłony, Tam cenar, [tam] i goniony. A gospodarz wziąwszy siatkę Idzie mrokiem na usadkę Albo sidła stawia w lesie; Jednak zawżdy co przyniesie. W rzece ma gęste więcierze, Czasem wędą ryby bierze; A rozliczni ptacy wkoło Ozywają się wesoło. Stada igrają przy wodzie, A sam pasterz, siedząc w chłodzie, Gra w piszczałkę proste pieśni; A faunowie skaczą leśni. Zatym sprzętna gospodyni O wieczerzej pilność czyni, Mając doma ten dostatek, Że się obejdzie bez jatek. Ona sama bydło liczy, Kiedy z pola idąc ryczy, Ona i spuszczać pomoże; Męża wzmaga, jako może. A niedorośli wnukowie, Chyląc się ku starszej głowie, Wykną przestawać na male, Wstyd i cnotę chować w cale. Dzień tu, ale jasne zorze Zapadłyby znowu w morze, Niżby mój głos wyrzekł wszytki Wieśne wczasy i pożytki. Bardzo proszę wypisać środki stylistyczne z tekstu;D daje 60 pkt,bo jest mi to bardzo potrzebne;D i oczywiście daje naj,<3
Answer

Life Enjoy

" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.