Hej, potrzebuje streszczenia ponizeszgo tekstu Max 180 słów :) pilne bardzo Anna Dąbrowska Język Polski Kiedy język polski wyodrębnił sie jako samodzielny, nadal - w miarę potrzeb - wchłaniał wyrazy i konstrukcje obce. Języki bowiem zapożyczaja wyrazy obce przede wszystkim wtedy, gdy ; 1) między narodami mówiącymi odmiennymi językami dochodzi do kontaktów kulturalnych, gospodarczych lub wojennych- jest to warunkiem oczywistym i niezbędnym; 2) pojawia sie rzecz mająca w danym języku nazwę, a nieposiadająca jej w drugim języku (por. współczesne komputer, grill); 3) z jakichś powodów wyraz obcy uznany zostaję za bardziej odpowiedni niż rodzimy (rodzime) - np. kuzyn, który skutecznie zastąpił część skomplikowanej staropolskiej terminologii rodzinnej; 4)dany język nie posiada dostatecznie rozwiniętych struktur gramatycznych i/lub wyrazowych do wyrażenia skomplikowanych treści (np. przez długi czas łacina funkcjonowała jako jedyny język nauki). Nie można też nie wspomnieć o okresowych modach na język obcy. W czasach nowszych nastąpił napływ zapożyczeń z języka francuskiego, w mniejszym stopniu z niemieckiego i rosyjskiego, dziś przede wszystkim z angielskiego. Wraz z nową sytuacją polityczną i ekonomiczną Polski pojawiły sie związane z tym wyrazy i związki wyrazowe pochodzenia angielskiego, lecz o zasięgu międzynarodowym. Tak więc na sklepach i lokalach pojawiają sie napisy: pub, shop, market. Coraz powszechniejsze stają sie : pager, body , billboard, jogging, fast food, czy też business lunch. Nowa sytuacja rynkowa spowodowała zapożyczenie słów: leasing, marketing, public relations. Jedna z dziennkarek sparodiowała zbyt nasycony anglicyzmami sposób mówienia, pisząc : "Zmęczona zakupami zrelaksowałam sie w fitness clubie. W coffee barze rozmawiałam z przyjaciółkami. Wicek opowiadał o samochodzie od nowego dealera , Basia o wizycie w image studiu, Marek chwali sobie kontakty ze swoim agentem od public relations i copywriterem" Widać, że język radzi sobie z zapożyczeniami - stara sie je asymilować poprzez dostosowywanie ich do polskiej odmiany przez przypadki, co objawia sie dodawaniem końcówek. Innym zjawiskiem jest wymawianie wyrazów zgodnie z polskimi zasadami fonetycznymi. PROSZĘ!!!
Answer
A A natural mechanism B Confident of their skills C Positive about the future D Low self-esteem E Knowing their luck F Fortunate at work G Lucky despite difficulties 1 __ Many of us know people who hardly ever seem to fail even if their chances of success are low. They do little revision before an exam and get questions just about what they have studied. Or, they go to a job interview and get the job although they are not the best candidates. Fortune always seems to smile on them. 2 __ As time passes, the lucky ones begin to notice their good luck. They become more confident and are not afraid to take risks. As they decide to take up more challenges, their confidence grows, even if they do fail at times. 3 __ This is because people who consider themselves to be lucky tend to remember fortunate events and try to forget the times when they failed. This is common and completely normal as that way people build their self-esteem and focus on pleasant memories. 4 __ However, most people do not like to think that they are simply born fortunate and they would not succeed without their good luck. Studies have shown that a lot of those lucky people come to believe that they owe their success to their own talents and abilities rather than just luck. 5 __ Not surprisingly, those who think of themselves as the lucky ones are optimists. They believe that their luck will continue in their lives. They hardly ever waste time worrying about any difficulties that life might bring and even if it does, they are sure to deal with them successfully. Musze dopasować nagłówki do tych akapitów dwa podane dodatkowo
Answer

Life Enjoy

" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.