Hej, potrzebuje streszczenia ponizeszgo tekstu Max 180 słów :) pilne bardzo
Anna Dąbrowska
Język Polski
Kiedy język polski wyodrębnił sie jako samodzielny, nadal - w miarę potrzeb - wchłaniał wyrazy i konstrukcje obce. Języki bowiem zapożyczaja wyrazy obce przede wszystkim wtedy, gdy ;
1) między narodami mówiącymi odmiennymi językami dochodzi do kontaktów kulturalnych, gospodarczych lub wojennych- jest to warunkiem oczywistym i niezbędnym;
2) pojawia sie rzecz mająca w danym języku nazwę, a nieposiadająca jej w drugim języku (por. współczesne komputer, grill);
3) z jakichś powodów wyraz obcy uznany zostaję za bardziej odpowiedni niż rodzimy (rodzime) - np. kuzyn, który skutecznie zastąpił część skomplikowanej staropolskiej terminologii rodzinnej;
4)dany język nie posiada dostatecznie rozwiniętych struktur gramatycznych i/lub wyrazowych do wyrażenia skomplikowanych treści (np. przez długi czas łacina funkcjonowała jako jedyny język nauki). Nie można też nie wspomnieć o okresowych modach na język obcy.
W czasach nowszych nastąpił napływ zapożyczeń z języka francuskiego, w mniejszym stopniu z niemieckiego i rosyjskiego, dziś przede wszystkim z angielskiego.
Wraz z nową sytuacją polityczną i ekonomiczną Polski pojawiły sie związane z tym wyrazy i związki wyrazowe pochodzenia angielskiego, lecz o zasięgu międzynarodowym. Tak więc na sklepach i lokalach pojawiają sie napisy: pub, shop, market. Coraz powszechniejsze stają sie : pager, body , billboard, jogging, fast food, czy też business lunch. Nowa sytuacja rynkowa spowodowała zapożyczenie słów: leasing, marketing, public relations. Jedna z dziennkarek sparodiowała zbyt nasycony anglicyzmami sposób mówienia, pisząc : "Zmęczona zakupami zrelaksowałam sie w fitness clubie. W coffee barze rozmawiałam z przyjaciółkami. Wicek opowiadał o samochodzie od nowego dealera , Basia o wizycie w image studiu, Marek chwali sobie kontakty ze swoim agentem od public relations i copywriterem"
Widać, że język radzi sobie z zapożyczeniami - stara sie je asymilować poprzez dostosowywanie ich do polskiej odmiany przez przypadki, co objawia sie dodawaniem końcówek. Innym zjawiskiem jest wymawianie wyrazów zgodnie z polskimi zasadami fonetycznymi.
PROSZĘ!!!