JĘZYK NIEMIECKI - GRAMATYKA (poziom: liceum)
Akceptuję tylko pełne odpowiedzi (odpowiedzi do wszystkich zadań).
Za najszybszą pełną odpowiedź daję naj, natomiast za opowiedzi niepełne (odpowiedzi tylko na część zadań) zgłaszam spam.
II.
Zamień poniższe zdania bezokolicznikowe wg wzoru:
Sie bat ihn: "Fahre mich mit deinem Wagen nach Hause!"
- Sie bat ihn, sie mit seinem Wagen nach Hause zu fahren.
Der Schüler behauptete: "Ich habe nie einen Spickzettel benutzt."
- Der Schüler behauptete, nie einen Spickzettel benutze zu haben.
16. Ihr ahbt mir geraten: "Isst mehr Obst!"
17. Sie reifen uns zu: "Passt auf!"
18. Mein Bruder leugnete es nicht: "Ich habe die Kasette gestohlen!"
20. Der Passant hat mir empfohlen: "Biegen Sie an der Kreuzung rachts ab!"
21. Ich schlug ihnen vor: "Verbringt doch euren Urlaub einmal im Gebirge!"
22. Schließlich gaben beide zu: "Wir haben wirklich die Bank überfallen."
23. Der Arbeitlose freute sich: "Ich bin bei VW angestellt worden!"
24. Tina bedauert es: "Ich kann in dieser Situation nichts mehr zu tun."
25. Der Staatsanwalt klagte mich an: "Sie haben den Verkehrsunfall verursacht."
IV.
Przetłumacz na język niemiecki, stosując konstrukcje bezokolicznikowe lub odpowiednie spójniki:
51. Zamiast być obsługiwaną, babcia musiała wszyystkich obsługiwać.
52. Nosi ciemne okulary, aby go nie rozpoznano.
53. Wyłącz kuchenkę, aby mleko nie wykipiało.
54. Profesor wyraził życzenie uczestniczenia w konferencji.
55. Zarzucono mu, że sfałszował podpis.
56. Nie zastawszy przyjaciela, musiałem wracać do domu.
57. Zamiast siedzieć tyle przed telewizorem, idź lepiej pograć w kosza.
58. Czekaliśmy bardzo długo, ale przesyłka nie przyszła.
59. Nie przeczytawszy litu do końca, wyrzucił go do kosza.
60. Uczę się dużo, żeby bez problemów zdać ten egzamin.
(nie akceptuję translatora!)
VI.
Przetłumacz na język niemiecki, stosując stonę bierną (pamiętaj, że są dwa rodzaje strony biernej!):
76. W bibliotece nie wolno głośno rozmawiać.
77. Nie powiadomiono nas o tym.
78. Tańczono, śpiewano i śmiano się.
79. Na pewno zostaniesz o to zapytany.
80. Nie wolno było tracić czasu.
81. Właśnie piecze się chleb.
82. Wtdey trzeba było wszystko sprzedać.
83. Dano jej tydzień czasu.
84. Co można jeszcze uczynić?
85. Od tego czasu unika się go.
(nie akceptuję translatora!)
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
II.)
16. Ihr habt mir geraten, mehr Obst zu essen.
17. Sie riefen zu uns, aufzupassen.
18. Mein Bruder leugnete es nicht, die Kasette gestohlen zu haben.
20. Der Passant hat mir empfohlen, an der Kreuzung rechts abzubiegen.
21. Ich schlug ihnen vor, ihren Urlaub im Gebirge zu verbringen.
22. Schliesslich gaben beide zu, die Bank wirklich u"berfallen zu haben.
23. Der Arbeitslose freute sich, bei VW eingestellt worden zu sein.
24. Tina bedauert es, in dieser Situation nichts mehr tun zu ko"nnen.
25. Der Staatsanwalt klagte mich an, den Verkehrsunfall verursacht zu haben.
IV.)
51. Anstatt selbst bedient zu sein, musste die Oma alle bedienen.
52. Er tra"gt eine dunkle Brille, damit man ihn nicht erkennt.
53. Mach den Herd aus, damit die Milch nicht u"berkocht.
54. Der Pofessor hat den Wunsch ausgesprochen, in der Konferenz teilzunehmen.
55. Man hat ihm vorgeworfen, die Unterschrift gefa"lscht zu haben.
56. Den Freund nicht angetroffen zu haben, musste ich nach Hause gehen.
57. Anstatt so viel vor dem Fernseher zu sitzen, geh lieber Basketball spielen.
58. Wir haben lange gewartet, aber die Lieferung ist nicht angekommen.
59. Den Brief nicht zu ende gelesen zu haben, hat er ihn in den Mu"lleimer geworfen.
60. Ich lerne viel, um die Klausur ohne Probleme zu bestehen.
V.)
76. In der Bibliothek darf man nicht laut reden.
77. Man hat uns nicht daru"ber informiert.
78. Man hat getanzt, gesungen und gelacht.
79. Du wirst bestimmt danach gefragt.
80. Man durfte nicht die Zeit verlieren.
81. Gerade wird das Brot gbacken.
82. Damals musste man alles verkaufen.
83. Man gab ihr eine Woche Zeit.
84. Was kann man noch machen?
85. Seit dieser Zeit vermeidet man ihn.