we Francji nie używa się takiego stwierdzenia, bardziej naturalnie jest powiedzieć
le bonnet pompon-czapka z pomponem, ponieważ jako tako noszona jest tylko zimą.
ale jezeli ma być to czapka zimowa to jest to le bonnet d'hiveur lub la casquette d'hiveur...
Możesz też użyć określenia le chapska- jest to czapka futrzana
Jeżeli nauczycielka będzie miała jakieś wątpliwości możesz podeprzec się słownikiem dla Francuzów petit robert, bo tam to sprawdzałam (nie zapomnij, że jest on całkowicie po francusku) ;)
we Francji nie używa się takiego stwierdzenia, bardziej naturalnie jest powiedzieć
le bonnet pompon-czapka z pomponem, ponieważ jako tako noszona jest tylko zimą.
ale jezeli ma być to czapka zimowa to jest to le bonnet d'hiveur lub la casquette d'hiveur...
Możesz też użyć określenia le chapska- jest to czapka futrzana
Jeżeli nauczycielka będzie miała jakieś wątpliwości możesz podeprzec się słownikiem dla Francuzów petit robert, bo tam to sprawdzałam (nie zapomnij, że jest on całkowicie po francusku) ;)