Jak przetłumaczyć dokłądnie te zdania? Nie dosłownie i nie z tłumacza!
From action-packed adventure activities ..
- Od przygody pęłenj akcji czy coś takiego?
Wellington is also home to most national theatre, dance and performance companies, as well as the national museum, archives and library.
- Wellington jest również domem dla/ dla więszości? narodowych teatrów, tańca i ?
duke who helped the european emlpoyees of the new Zealand company to settle on the island.
- duke który pomóc europejskim pracownikom spółki nowej zelandi ? osiedlić się na wyspie?
Wiem mniej więcej co te zdania oznaczają ( chyba), ale moja nauczycielka jest bardzo wymagające i nie mogę nic pominąć. proszę o pomoc kogoś, kto dobrze umie angielski.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
1.od pelnej przygody dzialalnosci.
2.Wellingtonjest także domem dlanajbardziejnarodowegoteatru, tańcai firmwydajności, a takżeMuzeum Narodowe, archiwa ibiblioteki.
3. książę, który pomógłeuropejskimpracownikomnowej firmyZelandiina osiedlenie sięna wyspie.
ale rzeczywiscie mniej wiecej wiedzialas o co chodzi . :) mam nadzieje ze pomoglam
2.Wellingtonjest także domem dlanajbardziejnarodowegoteatru, tańcai firmwydajności, jak zarówno Muzeum Narodowe, archiwa ibiblioteki.
3. książę, który pomógłeuropejskimpracownikomfirmy z Nowej Zelandiina osiedlenie sięna wyspie.