Prosze o przetlumaczenie tych paru zdan w sposob logiczny i bezbledny (i jak sa te ukosniki to tez wybrac co trzeba odpowiednio).
Antrag auf Gleichwertigkeitsfeststellung der ausländischen Berufsqualifikation als (assistant dental - bo chyba to trzeba wpisac tylko po niemiecku tutaj) mit dem inländischen Referenzberuf des/der Zahnmedizinischen Fachangestellten.
1. Rechtsgrundlage: Berufsqualifikationsfeststellungsgesetz vom 6. Dezember 2011 (BGBl I S. 2515) 2. Rechtsgrundlage: Verordnung über die Berufsausbildung zum/zur Zahnmedizinischen Fachangestellten vom 4. Juli 2001 (BGBl. I S. 1492 ff.)
batton
Wniosek o uznanie równoważności uzyskanej za granicą kwalifikacji zawodowej jako pomoc dentystyczna (po niem. Zahnarzthelfer(in)) z krajowym zawodem referencyjnym kwalifikowanego pracownika stomatologicznego.
1. Podstawa prawna: ustawa o stwierdzaniu kwalifikacji zawodowej z 6 grudnia 2011 (Federalny Dziennik Ustaw str. 2515) 2. Podstawa prawna: Zarządzenie o wykształceniu zawodowym na kwalifkowanego pracownika w stomatologii z 4 lipca 2001 (Federalny Dziennik Ustaw str. 1492 i następne)
o uznanie równoważności uzyskanej za granicą kwalifikacji zawodowej jako pomoc dentystyczna (po niem. Zahnarzthelfer(in)) z krajowym zawodem referencyjnym kwalifikowanego pracownika stomatologicznego.
1. Podstawa prawna: ustawa o stwierdzaniu kwalifikacji zawodowej z 6 grudnia 2011 (Federalny Dziennik Ustaw str. 2515)
2. Podstawa prawna: Zarządzenie o wykształceniu zawodowym na kwalifkowanego pracownika w stomatologii z 4 lipca 2001 (Federalny Dziennik Ustaw str. 1492 i następne)
Obywatelstwo - ?
Uzupełniające wskazówki adresowe - ?