Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami a požehnaný plod života tvého Ježíš.
Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné nyní i w hodinu smrti naší. Amen.
Zdraavas, Maria, mylosti pylnaa, Paan stebou, poźehnana ty mezi źenami a poźehnanii plod źiwota tweho Jeźiś
Swata Maria, Matko Boźi, pros za naas hrżiiśnee nyni y w hodinu smyrti naśi. Amen.
Te litery ź, ś wymawia się pośrednie między ż/ź oraz sz/ś
ř (w hříšné)- tą literę wymawia się się podomnie jak polskie ż tym że dochodzi jeszcze zmięksczenie przez literę "r" - co w efekcie daje literę rż -jest to mniej więcej odpowiednik litery "rz", ale w Polsce w mowie nie odczuwamy różnicy między "rz" a "ż"r (rrr...) z tym, że na koniec dochodzi jeszcze
Podobnie jest z czeską literą "h" - odpowiednik polskiego "g"
"h" jest głoską dźwięczną i w czechah jest naturalnie odróżniane od litery ch która jest bezdzięczna . . .
można to zauważyć w polikich słowach takich jak:
hak,
huk
hiacynt . . .
oraz:
chusteczka
cholera
chomik
huk hak hiacynt wymawiamy gardłowo - dzwięcznie
chusteczka, cholera, chomik lub choinka wymawiamy bezdzięcznie
litery á í é wymawiamy dużej niż "a" "i" "e" literę ý wymawiamy tak jak í
litere y wymawiamy tak jak i z tym ze "i" na końcu czeskiego wyrazu wymawiamy jako i a w środku przeważnie jako "y"
Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami a požehnaný plod života tvého Ježíš.
Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné nyní i w hodinu smrti naší. Amen.
Zdraavas, Maria, mylosti pylnaa, Paan stebou, poźehnana ty mezi źenami a poźehnanii plod źiwota tweho Jeźiś
Swata Maria, Matko Boźi, pros za naas hrżiiśnee nyni y w hodinu smyrti naśi. Amen.
Te litery ź, ś wymawia się pośrednie między ż/ź oraz sz/ś
ř (w hříšné)- tą literę wymawia się się podomnie jak polskie ż tym że dochodzi jeszcze zmięksczenie przez literę "r" - co w efekcie daje literę rż -jest to mniej więcej odpowiednik litery "rz", ale w Polsce w mowie nie odczuwamy różnicy między "rz" a "ż"r (rrr...) z tym, że na koniec dochodzi jeszcze
Podobnie jest z czeską literą "h" - odpowiednik polskiego "g"
"h" jest głoską dźwięczną i w czechah jest naturalnie odróżniane od litery ch która jest bezdzięczna . . .
można to zauważyć w polikich słowach takich jak:
hak,
huk
hiacynt . . .
oraz:
chusteczka
cholera
chomik
huk hak hiacynt wymawiamy gardłowo - dzwięcznie
chusteczka, cholera, chomik lub choinka wymawiamy bezdzięcznie
litery á í é wymawiamy dużej niż "a" "i" "e" literę ý wymawiamy tak jak í
litere y wymawiamy tak jak i z tym ze "i" na końcu czeskiego wyrazu wymawiamy jako i a w środku przeważnie jako "y"