Uzupelnij ponizsze wypowiedzi wybranymi fragmentami z tekstu oraz wlasnymi wnioskami. zastosuj odpowiednia interpunkcje.
Antygone najtrafniej charakteryzuja wypowiedziane przez nia slowa .............. gdyz ujawniaja ......................... odpowiadajac siostrze....................... dowodzi......................... mowiac...................... ujawnia ze................ O................... swiadcza slowa ................................... Ismene najtrafnniej charakteryzuja wypowieddziane przez nia slowa ....................... gdyz ujawniaja ...................... odpowiadajac siostrze ...................... dowodzi..................... mowiac .............................. ujawnia ze .......................O ................... swiadcza slowa
A tutaj jest tekst:
ANTYGONA
1
O ukochana siostro ma, Ismeno,
Czy ty nie widzisz, że z klęsk Edypowych
Żadnej za życia los nam nie oszczędza?
Bo nie ma cierpień i nie ma ohydy,
5
Nie ma niesławy i hańby, które by
Nas pośród nieszczęść pasma nie dotknęły.
Cóż bo[2] za rozkaz znów obwieścił miastu
Ten, który teraz władzę w ręku dzierży?
Czyś zasłyszała? Czy uszło twej wiedzy,
10
Że znów wrogowie godzą w naszych miłych?
ISMENA
O Antygono, żadna wieść nie doszła
Do mnie, ni słodka, ni goryczy pełna,
Od dnia, gdy braci straciłyśmy obu,
W bratnim zabitych razem pojedynku.
15
Odkąd tej nocy odeszły Argiwów
Hufce[3], niczego więcej nie zaznałam
Ni ku pociesze, ni ku większej trosce.
ANTYGONA
Lecz mnie wieść doszła, i dlatego z domu
Cię wywołałam, by rzecz ci powierzyć.
ISMENA
20
Cóż to? Ty jakieś ciężkie ważysz słowa.
Obowiązek, Rodzina
ANTYGONA
O tak! Czyż nie wiesz, że z poległych braci
Kreon jednemu wręcz odmówił grobu?
Że Eteokla, jak czynić przystoi,
Pogrzebał w ziemi wśród umarłych rzeszy,
25
A zaś obwieścił, aby Polinika
Nieszczęsne zwłoki bez czci pozostały,
By nikt ich płakać, nikt grześć się nie ważył;
Mają wiec leżeć bez łez i bez grobu,
Na pastwę ptakom żarłocznym i strawę.
30
Słychać, że Kreon czcigodny dla ciebie,
Co mówię, dla mnie też wydał ten ukaz
I że tu przyjdzie, by tym go ogłosić,
Co go nie znają, nie na wiatr zaiste
Rzecz tę stanowiąc, lecz grożąc zarazem
35
Kamienowaniem ukazu przestępcom.
Tak się ma sprawa, teraz wraz ukażesz,
Czyś godną rodu, czy wyrodną córą.
ISMENA
Gdy taka dola, to cóż, o nieszczęsna,
Prując czy snując bym mogła tu przydać?
ANTYGONA
40
Patrz, byś wspomogła i poparła siostrę.
ISMENA
W jakimże dziele? Dokąd myśl twa mierzy?
ANTYGONA
Ze mną masz zwłoki opatrzyć braterskie.
ISMENA
Więc ty zamierzasz grzebać wbrew ukazom?
ANTYGONA
Tak! brata mego, a dodam… i twego;
45
Bo wiarołomstwem nie myślę się kalać.
ISMENA
Niczym dla ciebie więc zakaz Kreona?
ANTYGONA
Niczym, on nie ma nad moimi prawa.
ISMENA
Biada! o rozważ, siostro, jak nam ojciec
Zginął wśród sromu i pośród niesławy,
50
Kiedy się jemu błędy ujawniły,
A on się targnął na własne swe oczy;
Żona i matka[4] — dwuznaczne to miano —
Splecionym węzłem swe życie ukróca;
Wreszcie i bracia przy jednym dnia słońcu
55
Godzą na siebie i morderczą ręką
Jeden drugiemu śmierć srogą zadaje.
BezsilnośćZważ więc, że teraz i my pozostałe
Zginiemy marnie, jeżeli wbrew prawu
Złamiemy wolę i rozkaz tyrana.
60
Baczyć to trzeba, że my przecie słabe,
Do walk z mężczyzną niezdolne niewiasty;
Że nam ulegać silniejszym należy,
Tych słuchać, nawet i sroższych rozkazów;
Ja więc, błagając o wyrozumienie
65
Zmarłych, że muszę tak ulec przemocy,
Posłuszna będę władcom tego świata,
Bo próżny opór urąga rozwadze.
ANTYGONA
Miłość silniejsza niż śmierćJa ci nie każę niczego, ni, choćbyś
Pomóc mi chciała, wdzięczne by mi było,
70
Lecz stój przy twojej myśli, a ja tego
Pogrzebię sama, potem zginę z chlubą.
Niechaj się zbratam z mym kochanym w śmierci
Po świętej zbrodni; a dłużej mi zmarłym
Miłą być trzeba, niż ziemi mieszkańcom,
75
Bo tam zostanę na wieki; tymczasem
Ty tu znieważaj święte prawa bogów.
ISMENA
Ja nie znieważam ich, nie będąc w mocy
Działać na przekór stanowieniom władców.
ANTYGONA
Rób po twej myśli; ja zaś wnet podążę,
80
By kochanemu bratu grób usypać.
ISMENA
O ty nieszczęsna! serce drży o ciebie.
ANTYGONA
Nie troszcz się o mnie; nad twoim radź losem.
ISMENA
Ale nie zdradzaj twej myśli nikomu,
Kryj twe zamiary, ja też je zataję.
ANTYGONA
85
O nie! mów głośno, bo ciężkie ty kaźnie
Ściągnąć byś mogła milczeniem na siebie.
ISMENA
Z żarów twej duszy mroźne mieciesz słowa.
ANTYGONA
Lecz miła jestem tym, o których stoję.
ISMENA
Jeśli podołasz w trudnych mar pościgu.
ANTYGONA
90
Jak nie podołam, to zaniecham dzieła.
ISMENA
Nie trza się z góry porywać na mary.
ANTYGONA
Kiedy tak mówisz, wstręt budzisz w mym sercu
I słusznie zmierzisz się także zmarłemu;
Śmierć bohaterskaPozwól, bym ja wraz z moim zaślepieniem
95
Spojrzała w oczy grozie; bo ta groza
Chlubnej mi śmierci przenigdy nie wydrze.
ISMENA
Jeśli tak mniemasz, idź, lecz wiedz zarazem,
Żeś nierozważna, choć miłym tyś miła.
PROSZĘ O SZYBKĄ ODPOWIEDZ !!!!!
By kochanemu bratu grób usypać" gdyz ujawniaja jej odwagę i miłość do Rodziny. Odpowiadajac siostrze "O nie! mów głośno, bo ciężkie ty kaźnie
Ściągnąć byś mogła milczeniem na siebie". dowodzi że martwi się o los siostry mowiac"Lecz miła jestem tym, o których stoję" ujawnia ze za ukochane osoby może oddać życie.O Jej odwadze swiadcza slowa "Spojrzała w oczy grozie; bo ta groza
Chlubnej mi śmierci przenigdy nie wydrze". Ismene najtrafnniej charakteryzuja wypowieddziane przez nia slowa "Posłuszna będę władcom tego świata,
Bo próżny opór urąga rozwadze" gdyz ujawniaja że jest bojaźliwa i posłuszna odpowiadajac siostrze "Ale nie zdradzaj twej myśli nikomu,
Kryj twe zamiary, ja też je zataję" dowodzi że bardzo kocha siostrę i dla jej dobra choć się boi potrafi zataić jej zamiary mowiac Nie trza się z góry porywać na mary. ujawnia ze martwi się o siostrę O tym że nie popiera planów siostry,ale zarazem bardzo ją kocha swiadcza slowa "Jeśli tak mniemasz, idź, lecz wiedz zarazem,
Żeś nierozważna, choć miłym tyś miła"