Czy obydwa tłumaczenia są poprawne?
Jeśli tak, które "ładniejsze"?
A może da się jeszcze inaczej to napisać?
po polsku: "Słyszałem, że nie zdałeś prawa jazdy / Słyszałem o Twoim niezdanym prawie jazdy"
1) I heard that you failed your driving test.
2) I heard about your failing driving test.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Sądzę, że oba wyrażenia są poprawne, lecz moim zdaniem lepiej brzmi "Słyszałem, że nie zdałeś prawa jazdy / I heard that you failed your driving test "
Moim zdaniem pierwsze tłumaczenie jest "ładniejsze" jeśli tak by to ując. :)
Po prostu lepiej brzmi.