Sprawdź czy zdania są dobrze przetłumaczone Chętnie chodzę do kina. - Ich gehe gern ins Kino. Chętniej czytam książki. - Ich lieber lese Buch. Najchętniej śpię. - Am liebsten schlafe ich. Niezbyt chętnie śpiewam. - Ich singe nicht gern.
1. Chętnie chodzę do kina. - Ich gehe gern ins Kino. (poprawne)
2.Chętniej czytam książki. - Ich lieber lese Buch. (niepoprawne - należy napisać: Ich lese lieber Bücher)
3. Najchętniej śpię. - Am liebsten schlafe ich. (poprawne)
4. Niezbyt chętnie śpiewam. - Ich singe nicht gern. (w sumie to poprawne ale jeżeli miało by być dokładnie tak jak jest po polsku napisane, to by było:
Ich singe nicht allzu gern)
Wyjaśnienie:
Ich singe nicht gern: Niechętnie śpiewam
Ich singe nicht allzu gern: Niezbyt chętnie śpiewam
Odpowiedź:
1. Chętnie chodzę do kina. - Ich gehe gern ins Kino. (poprawne)
2.Chętniej czytam książki. - Ich lieber lese Buch. (niepoprawne - należy napisać: Ich lese lieber Bücher)
3. Najchętniej śpię. - Am liebsten schlafe ich. (poprawne)
4. Niezbyt chętnie śpiewam. - Ich singe nicht gern. (w sumie to poprawne ale jeżeli miało by być dokładnie tak jak jest po polsku napisane, to by było:
Ich singe nicht allzu gern)
Wyjaśnienie:
Ich singe nicht gern: Niechętnie śpiewam
Ich singe nicht allzu gern: Niezbyt chętnie śpiewam