Przetłumaczyć tekst, odrazu mówie że jeżeli ktoś zmierza skopiować to do translatora to niech da se spokój bo mnie tylko wkurzy a sobie zepsuje opinje na zadane.pl.
Sie heiratete ihn aus groBer Liebe. Aus Liebe, die einfach kommt und nicht vergeht. Auf seinen Heiratsantrag wartete sie eigentlich schon lange und dann, als er- mit einem BlumenstrauB in der Hand- die Tur offnete, und ohne Worte einfach nur mit dem Finger ein groBes Herz in der Luft zeichnete, antwortete sie sofort und begeistert mit Ja. So gehen halt Traume in konnte man sagen. Aber erfullte unsichtbare Grenze zwischen ihnen. Er arbeitete die ganzen Tage auBer Haus, verabschiedete sich mordens mit einem nur noch hoflichen Kuss von ihn und meldete sich kaum noch telefornisch. Abends verspatete er sich fast immer zum Essen. Sie wartete allein zu Hause und traumete von den glucklichen Tagen.
Jak znajdziecie jakieś błędy to sorka.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Ona wyszła za mąz z wielkiej miłości. Z miłości, która łatwo przycjodzi i nie przemija. Na swoje oświadczynach czekała właściwie już długo i później, kiedy on z bukietem kwiatów w ręce otworzył drzwi i bez słowa tylko poprostu palcem wielkie serce w powietrzu narysował, odpowiedziała natychmiast i zachwycona (mit Ja? - powiedziała tak.)
So gehen halt Traume in konnte man sagen( tu musisz cos poprawić to ci przetłumacze bo nie będę się domyślać i główkować:)).
Ale wypełniła niewidoczne granice miedzy nimi. On pracował cały dzień po za domem, żegnał się codziennie z nią z jeszcze uprzejmym całusem i nie meldował się prawie telefonicznie. Wieczorami spóźniał się prawie zawsze na jedzenie. Ona czekała sama w domu i marzyła o szczęśliwych dniach.