Przetłumaczcie te frazeologizmy na język polski (TYLKO NIE DOSŁOWNIE, ALE TAK ŻEBY MIAŁY SENS W J. POLSKIM): Soak up some sun Fair-weather friend A ray of hope A ray of sunshine Brighten up the day Garden variety Lead down the garden path Have a green thumb Social butterfly Money doesn’t grow on trees The Heat of Summer Indian summer It’s a scorcher! Chciałabym jak najszybciej! Daję 80 pkt!!!
paula20022002
Soak up some sun- opalać się Fair-weather friend-odpowiednia pogoda A ray of hope-promyk nadziei A ray of sunshine-promień słońca Bringten up the day-rozjaśniony dzień Garden variety-różnorodny ogród Lead down the garden path-prowadzą w dół ścieżki w ogrodzie Have a green thumb-ma zielony kciuk social butterfly-towarzyski Money doesn't grow on trees-pieniądze nie rosną na drzewach The Heat of Summer-upalne lato Indian summer-babie lato It's scorcher!-jest upalny dzień!
Fair-weather friend-odpowiednia pogoda
A ray of hope-promyk nadziei
A ray of sunshine-promień słońca
Bringten up the day-rozjaśniony dzień
Garden variety-różnorodny ogród
Lead down the garden path-prowadzą w dół ścieżki w ogrodzie
Have a green thumb-ma zielony kciuk
social butterfly-towarzyski
Money doesn't grow on trees-pieniądze nie rosną na drzewach
The Heat of Summer-upalne lato
Indian summer-babie lato
It's scorcher!-jest upalny dzień!