Przetłumacz Zion hört die Wächter singen, Das Herz tut ihr vor Freuden springen, Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron, Herr Jesu, Gottes Sohn! Hosianna!
Wir folgen all Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl.
lemonka10
Syjon słyszy, jak panna stojąca na straży śpiewa Jej serce skacze z radości Ona czuwa i pośpiesznie wstaje
Jej pan młody przychodzi z niebios w wielkiej chwale (dosł. prächtig - z przepychem) Od łask mocny, od prawdy potężny, Jej światło jaśnieje, jej gwiazda wschodzi.
Teraz przyjdź, ... (werte - cenny, ceniony; Kron - ?; może to od Krone - korona, uwieńczenie czegoś - na pewno coś bardzo cennego) Panie Jezu, Synu Boga! Hosanna!
Podążymy wszyscy (all - wszystek, cały) Do Sali Radości, do Nieba I będziemy współuczestniczyć w Wieczerzy Pańskiej
Tekst kantaty nawiązuje do biblijnej przypowieści o pannach mądrych i głupich (Mt 25, 1-13).
Jej serce skacze z radości
Ona czuwa i pośpiesznie wstaje
Jej pan młody przychodzi z niebios w wielkiej chwale (dosł. prächtig - z przepychem)
Od łask mocny, od prawdy potężny,
Jej światło jaśnieje, jej gwiazda wschodzi.
Teraz przyjdź, ... (werte - cenny, ceniony; Kron - ?; może to od Krone - korona, uwieńczenie czegoś - na pewno coś bardzo cennego)
Panie Jezu, Synu Boga!
Hosanna!
Podążymy wszyscy (all - wszystek, cały)
Do Sali Radości, do Nieba
I będziemy współuczestniczyć w Wieczerzy Pańskiej
Tekst kantaty nawiązuje do biblijnej przypowieści o pannach mądrych i głupich (Mt 25, 1-13).