Przetłumacz na polski:
Jak ktoś przetłumaczy oba to dostaje naj.
Ich mochte auf keinen Fall in einer GroBstadt wohnen. Da gibt es zu vielLarm, zu viele Abgase und alles ist zu hektish, man hat nie seine Ruhe. Aber in der Nahe der Stadt, in einem Vorort, da mochte ich leben. Ich mocjte ein groBesHaus mit einem schonen Garten Haben, und viel Platz fur meinem Hund
2. Ein Haus Meer Ware nicht schlecht ... oder weningstens ein Hauschen direkt am See - und von der Terrasse aus konnte man dann morgens gleich ins Wasser springen. Na ja, ein bisschen traumen darf man doch wohl, oder?
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
w zadnym wypadku nie chcialbym mieszkac w duzym miescie.
tam jest za duzo halasu, za duzo spalin i wszystko jest za haotyczne, nigdy nie ma sie spokoju.
ale w poblizu miasta, na przedmiesciu, to chcialbym zyc.
chcialbym miec duzy dom z pieknym ogrodem, i duzo miejsca dla mojego psa.
dom nad morzem nie bylby zly.
albo chociaz domek bezposrednio nad jeziorem
a z tarasu mozna by bylo rano bezposrednio do wody wskoczyc.
no tak, troszke pomarzyc przeciez mozna, albo nie?
Pozdrowienia