Przetłumacz na Polski; 1.offentliche verkehrsmittel 2.freier eintritt 3.ermabigter eintritt 4.die ermabingug 5.die stadtrundfahrt 6.der liniennetplatz 7.das erste mal 8.ich bin nicht darauf vorbereitet 9.ich brauche etwas billiges
Georgia1. Publiczne środki transportu. 2. Wstęp wolny 3. Wstęp ze zniżką (bo podejrzewam, ze chodziło o "ermäßig" 4. Zniżka (Die Ermäßigung) 5. Wycieczka objazdowa po mieście. 6. ? 7. Pierwszy raz 8. Nie jestem na to przygotowana 9. Potrzebuję czegoś taniego A na przyszłość, kiedy nie mamy dostępu do niemieckich znaków, zapisujemy je tak: ß = ss (nie żadne "b", to jest inna litera przecież) ö = oe ü = ue ä = ua
2. Wstęp wolny
3. Wstęp ze zniżką (bo podejrzewam, ze chodziło o "ermäßig"
4. Zniżka (Die Ermäßigung)
5. Wycieczka objazdowa po mieście.
6. ?
7. Pierwszy raz
8. Nie jestem na to przygotowana
9. Potrzebuję czegoś taniego
A na przyszłość, kiedy nie mamy dostępu do niemieckich znaków, zapisujemy je tak:
ß = ss (nie żadne "b", to jest inna litera przecież)
ö = oe
ü = ue
ä = ua