przetłumacz na język niemiecki
-prosimy o potwierdzenie zamówienia
-Umowy nie mozna rozwiązać jednostronnie
-nie zgadzamy się na wasze warunki płatnosci
-zdecydowaliśmy sie na zamwienie następujących
artykułów
-umowa jest dopiero przygotowywana
-czy nasi goście zostali odebrani z lotniska
- prosimy o przygotowywanie rachunku na dzień jutrzejszy
-na kogo ma być wystawiony rachunek
-czy mogę prosić o połoczenie z panem Breht
-ustalony termin wymuwienia przypada na dzień 10maja bieżącego roku
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
-Bitte bestätigen Sie die Bestellung
-Vertrag kann nicht einseitig gelöst werden
-Wir wissen nicht, Ihre Zahlungsbedingungen vereinbaren
-Wir haben uns entschlossen im August zu folgenden zamwienie
Artikel
-Der Vertrag ist nur dann bereit
-Ob unsere Gäste werden am Flughafen abgeholt
- Bitte bereiten Rechnung für morgen
-Für wen ist es, in Rechnung gestellt werden
-Darf ich fragen, Herr Breht połoczenie
-Set Frist auf einen Tag fällt wymuwienia 10maja in diesem Jahr
- Wir bitten um eine Auftragsbestätigung
- Die Verträge kann nicht einseitig aufbinden
-Wir nicht einverstanden sein auf euere Zahlungsbedingungen
-Wir haben entschieden sie auf zamwienie der nachfolgend Artikel
-Der Vertrag ist erst vorbereitet
-Sind unsere Gäste von einem Flughafen abgeholt worden
-Wir bitten um das die Rechnung für den morgige Tag Vorbereiten
- Wem soll ausgesetzt sein eine Rechnung
- Kann ich bitten über połoczenie mit Herrn Breht
- Die festgelegte Frist wymuwienia er fällt 10 Mai am Tag zu des laufendes Jahr