Prosze, błagam a przetłumaczenie tego tekstu na język angielski, można pozmieniać na łatwiejsze słowa jeżeli będzie taka konieczność :
Uważam że płacz publiczny nie jest złym zachowaniem. Wiele zdarza się sytuacji które doprowadzają do takiego zachowania i nie zawsze jest ono złe. Wiekszośc osób może płakać ze szczęścia gdy np. ich ulubiona drużyna wygrała ważny mecz. Moim zdaniem płacz publiczny jednoczy do siebie ludzi. Zdania w moim państwie na temat płaczących kobiet jest takie same, gdy kobieta płacz jest to rzecz nie zadziwiająca i nie budząca żadnego zainteresowania, lecz gdy mężczyzna płacze jest już wtedy uważany za słabą osobę. W moim państwie toleruje się bardziej płaczące kobiety niż płaczących mężczyzn.
Oczywiście dam naj, bardzo prosze o pomoc!
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
I thinkthat cryingis not a badpublicbehavior.Manysituationsoccurthat leadtothis behavior, anditis not always abad thing.Most peoplecancrywith happinesswhen, for exampletheirfavorite teamwinningthe big game.In my view,the publiccryunitespeople together.The sentencesin my countryabout thecryingof women isthe sameas the womaniscryingfornotamazingandnotwakingany interest,butwhen a mancriesit isalreadyconsidered aweakperson.Inmy countrytoleratesmorecrying womenthanmencrying.
Of course,Imostveryplease help!
I think (consider) that public weeping is not bad behavior. Many cause such behavior situation which (who) happen and it is not bad always. It can weep from luck person Wiekszośc when e.g. favorite team has won them important match. Public weeping unifies for people in my opinion. It is in my state about opinion (sentence) the same weeping woman, when there is woman weeping thing not astonishing (knock) and cure no interests not awaking (wake up), it cure when then, man weeps be consider weak person already. Are tolerated in my state more weeping woman than weeping man.