Proszę o przetłumaczenie wiersza i napisanie go tak,jak się czyta.
Hilfe in der Not: Ein rechter Freund erscheint uns in der Not Zu rechter Zeit und sicher wie der Tod Doch offen, bester, sag ich dir, du hast eine ganz verwuschte Manier, Du trocknest mir den Jammerschweiss Und machst mir doch die Holle heiss Du bringst das ganze jungste Gericht Mit dir-bein Gott,so meint' ich's nicht!
temi0
Pomoc w biedzie: Prawdziwy przyjaciel ukazuje się w biedzie W odpowiednim czasie i pewny niczym śmierć Jednak otwarcie, najlepiej, mówię Ci Ty masz ... maniery. (verwünscht? - zaklęte, zaczarowane) Suszysz mój nędzny pot (?) I rozpalasz mnie piekielnie Stawiasz mnie rzed Sądem Ostatecznym Z tobą - mój Boże (mein?), nie pomyślałbym!
Ciężko wiersze tłumaczyć na nasze, więc nie mam pewności czy dokładnie użycie tego słowa jest stosowne.
Prawdziwy przyjaciel ukazuje się w biedzie
W odpowiednim czasie i pewny niczym śmierć
Jednak otwarcie, najlepiej, mówię Ci
Ty masz ... maniery. (verwünscht? - zaklęte, zaczarowane)
Suszysz mój nędzny pot (?)
I rozpalasz mnie piekielnie
Stawiasz mnie rzed Sądem Ostatecznym
Z tobą - mój Boże (mein?), nie pomyślałbym!
Ciężko wiersze tłumaczyć na nasze, więc nie mam pewności czy dokładnie użycie tego słowa jest stosowne.