tłumacze pewien tekst i nie radzę sobie z kilkoma zdaniami, pomożecie ? Tylko proszę nie z translatora :) Podaje zdania i konteksty: - I walked over and stared into the one beady eye it turned my way. - Miałam nadzieję (soak away this oppressive reality in a claw-foot tub, the likes of which I'd only ever seen in movies) - Phone calls were scary, but eviscerating a helpless animal crossed the line of crazy). - Guilt flooded me - Ja miałam się uczyć, wierzyć i robić to, co mi każą. (and yet I'm not trusted with the whole truth. I'm either part of this or I'm not - I ran my hands over my body, trying to imagine what it would be like to be the recipient of quick, careless caresses, - Chwyciłam magazyn ze stosu. (I'd lugged twenty pounds of magazines across the country), ale wiedziałam, że mama spakowała to, co chcę najbardziej na świecie. - I tossed magazine after magazine toward the wall - Did he wonder what kissing me might be like? Did he even know me as anything other than Auntie's pesky, sickly niece? Auntie's imminent death loomed above me. - The tub suddenly felt like a coffin - I scrubbed my skin with a washcloth until it was red and sensitive - No worlds to collapse if I did this -My mission for scissors shifted as curiosity got the better of me -Lampa emitowała delikatną poświatę one made even dimmer przez gęstą warstwę pyłu w cieniu. -Poczułam zapach fajkowego tytoniu. Ciężkie męskie krzesła otaczały kominek, and easels of stretched canvas with half-finished landscapes on them faced the windows. But the crown jewel of the room was an enormous, intricate desk Oczywiście, nie wymagam wszystkich od razu :) Jeśli ktoś, do jakiegoś zdania będzie chciał szerszy kontekt, nie pisze, który myślnik a podam. I zależy też mi na tym, aby było to przetłumaczone szybko, najlepiej jeszcze dzisiaj :)
Answer
Tłumacze pewien tekst i nie radzę sobie z kilkoma zdaniami, pomożecie ? Tylko proszę nie z translatora :) Podaje zdania i konteksty: - I walked over and stared into the one beady eye it turned my way. - Miałam nadzieję (soak away this oppressive reality in a claw-foot tub, the likes of which I'd only ever seen in movies) - Phone calls were scary, but eviscerating a helpless animal crossed the line of crazy). - Guilt flooded me - Ja miałam się uczyć, wierzyć i robić to, co mi każą. (and yet I'm not trusted with the whole truth. I'm either part of this or I'm not - I ran my hands over my body, trying to imagine what it would be like to be the recipient of quick, careless caresses, - Chwyciłam magazyn ze stosu. (I'd lugged twenty pounds of magazines across the country), ale wiedziałam, że mama spakowała to, co chcę najbardziej na świecie. - I tossed magazine after magazine toward the wall - Did he wonder what kissing me might be like? Did he even know me as anything other than Auntie's pesky, sickly niece? Auntie's imminent death loomed above me. - The tub suddenly felt like a coffin - I scrubbed my skin with a washcloth until it was red and sensitive - No worlds to collapse if I did this -My mission for scissors shifted as curiosity got the better of me -Lampa emitowała delikatną poświatę one made even dimmer przez gęstą warstwę pyłu w cieniu. -Poczułam zapach fajkowego tytoniu. Ciężkie męskie krzesła otaczały kominek, and easels of stretched canvas with half-finished landscapes on them faced the windows. But the crown jewel of the room was an enormous, intricate desk Oczywiście, nie wymagam wszystkich od razu :) Jeśli ktoś, do jakiegoś zdania będzie chciał szerszy kontekt, nie pisze, który myślnik a podam. I zależy też mi na tym, aby było to przetłumaczone szybko, najlepiej jeszcze dzisiaj :)
Answer

Life Enjoy

" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "

Get in touch

Social

© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.