Potrzebuję, żeby ktoś mi podał polskie odpowiedniki poniższych niemieckich idiomów. Uwaga! Nie chodzi mi o dosłowne tłumaczenie, tylko nasze polskie odpowiedniki!
Idiomy: - unter vier Augen sprechen - jemanden auf den Arm nehmen - jemanden Hals- und Beinbruch wünschen - Hand und Fuß haben - den Kopf verlieren - seine Nase in alles stecken