Poproszę o dobre przetłumaczenie zdań na język polski: 1.Ich habe Sport getrieben. 2.Er hat polnische Gastfreundschaft grossen. 3.Wir sind viel im Gebirge gewandert. 4.Abends haben wir lagerfever entzündet. 5.Wir sind nach 12-stündiger Fahrt in London engekommen. 6.Meine Sprachgruppe hat aus 6 Personen bestanden. 7.Die Betreuer haben für Abzedslung (? tego wyrazu nie jestem pewien, mozliwe ze jest to Abwechslung) gesorgt. 8.Unseren Urlomb haben wir auf Mallorca verbracht. 9.In Russland habe ich mich auf Russich verständigt. 10. Ich habe Mountainclimbing ausprobiert.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
1.Ich habe Sport getrieben. (Uprawiałem sport.)
2.Er hat polnische Gastfreundschaft grossen. (On rozkoszował się polską gościnnością.) moje tłumaczenie jest do genossen zamiast grossen, Twoje słowo na pewno nie pasuje.
3.Wir sind viel im Gebirge gewandert. (Wiele wędrowaliśmy po górach.) powinno być haben zamiast sind
4.Abends haben wir lagerfeuer entzündet. (Wieczorem rozpaliliśmy ognisko.)
5.Wir sind nach 12-stündiger Fahrt in London engekommen. (Dotarliśmy do Londynu po 12godzinnej podróży.)
6.Meine Sprachgruppe hat aus 6 Personen bestanden. (Moja grupa językowa składała się z 6 osób.)
7.Die Betreuer haben für Abzedslung (? tego wyrazu nie jestem pewien, mozliwe ze jest to Abwechslung) gesorgt. (Opiekunowie zadbali o odmianę) czyli Abwechslung
8.Unseren Urlaub haben wir auf Mallorca verbracht. ( Nasz urlop spędziliśmy na Majorce.)
9.In Russland habe ich mich auf Russich verständigt. (W Rosji porozumiewałem się po rosyjsku.)
10. Ich habe Mountainclimbing ausprobiert. (Wypróbowałem wspinaczkę górską.)