Może ktoś mi wytłumaczyć użycie zaimków dzierżawczych w języku francuskim? Tylko tak łopatologicznie, swoimi słowami i na łatwym poziomie :D Kiedy się co używa, jak, różne osoby, etc. etc
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Witam,
Już Ci tłumaczę, postaram się łopatologicznie, własnymi słowami.
Zaimki dzierżawcze to tak jak w języku polskim „mój, twój, jego” itd.
1. Na początek zaimki dzierżawcze „mój moja moje itd.”
MON MA MES
MON – stosujemy gdy rzeczownik, rzecz jest rodzaju MĘSKIEGO W JĘZYKU FRANCUSKIM.
Wiesz jak poznajemy rodzaj męski rzeczownika? Po pierwsze, rodzaj męski w języku francuskim nie zawsze pokrywa się z językiem polskim! I to jest bardzo ważne!
Np. „Książka” w języku polskim jest rodzaju żeńskiego (ona), a w języku francuskim jest rodzaju męskiego „Le livre”. Po drugie, rodzaj męski w języku francuskim rozpoznajemy po tym, że rzeczownik jest poprzedzony rodzajnikiem męskim „Le” lub rodzajnikiem „un” lub możesz sprawdzić w słowniku francusko-polskim, wtedy przy słowie jest literka „m” („masculin” (męski) ). :)
Jednak są oczywiście rzeczowniki, które w języku polskim i francuskim są tego samego rodzaju, np. butelka „une bouteille” jest rodzaju żeńskiego w polskim i francuskim. Czyli należy się po prostu uczyć na pamięć jakiego rodzaju w języku francuskim jest dane słowo. :-)
Tak więc „livre” jest rodzaju męskiego w języku francuskim, dlatego mamy:
MON livre. (moja książka)
MA – stosujemy, gdy rzeczownik, rzecz jest rodzaju ŻEŃSKIEGO W JĘZYKU FRANCUSKIM.
Słowo stół po francusku „la table” jest rodzaju żeńskiego. Dlatego mamy
MA table. (mój stół)
MES – stosujemy, gdy rzeczownik, rzecz jest w LICZBIE MNOGIEJ (i tutaj już nieważne czy jest rodzaju męskiego lub żeńskiego). „Les tables”, „les livres”.
MES livres, MES tables. (moje książki, moje stoły).
2. Tak samo będzie w przypadku 2-giej osoby, „twój, twoja, twoje”.
TON livre. (twoja książka)
TA table. (twój stół)
TES livres, TES tables. (twoje książki, twoje stoły).
3. Tak samo jest z 3-cią osobą: jego, jej. Ale uwaga! „son livre” może oznaczać zarówno „jego książka” (chłopaka), jak i „jej książka”. W języku polskim „jego, jej” zależy czy osoba jest męska czy żeńska, a w JĘZYKU FRANCUSKIM ZALEŻY TO OD RODZAJU RZECZY, RZECZOWNIKA, przy której jest zaimek dzierżawczy. Czyli książka jest w języku francuskim rodzaju męskiego dlatego będzie ZAWSZE „son”.
SON livre. (jego, jej książka).
SA table. (jego, jej stół).
SES livres, SES TABLES (jego książki, jej książki, jego stoły, jej stoły)
4. Zaimki dzierżawcze „nasz, nasza, nasze”.
NOTRE – stosuje się identyczną formę w liczbie pojedynczej, w 2 rodzajach: męskim i żeńskim. Dlatego:
NOTRE livre (nasza książka)
NOTRE table (nasz stół)
NOS – stosuje gdy rzeczownik, rzecz jest w liczbie mnogiej. Uwaga: liczbę mnogą rzeczownika w języku francuskim najczęściej poznajemy/tworzymy dodając słówko „s” na końcu rzeczownika.
NOS livres, NOS tables (nasze książki, nasze stoły)
5. Tak samo będzie z „wasz, wasza, wasze”.
VOTRE livre (wasza książka)
VOTRE table (wasz stół)
VOS livres, VOS tables (wasze książki, wasze stoły)
6. Tak samo jest w „ich”
LEUR livre (ich – chłopaków, dziewczyn – książka)
LEUR table (ich – chłopaków, dziewczyna – stół)
LEURS livres, LEURS tables (ich książki, ich stoły).
Podsumowując, w zaimkach dzierżawczych w języku francuskim najważniejsze jest rozpoznanie RODZAJU RZECZOWNIKA, a nie rodzaju posiadacza w przeciwieństwie do języka polskiego (dlatego to na początku sprawia trudność Polakom uczącym się języka francuskiego). Poza tym, to, że książka w języku polskim jest rodzaju żeńskiego nie znaczy, że w języku francuskim też będzie. Jednak są rzeczowniki, które w obu językach są takiego samego rodzaju, np. une bouteille (butelka), un gobelet (kubek).
Mam nadzieję, że teraz jest to dla Ciebie jasne. Jeśli masz jakieś pytania to pytaj śmiało.:)
Pozdrawiam :)