Jakie jest idiomatyczne tłumaczenie zwrotów: ,,Don`t cry over spilt milk." oraz ,,When pigs fly."
Olcia246810
Don't cry over spilt milk - nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem When pigs fly - kiedy świnie zaczną latać (mówi sie tez prędzej świnie zaczną latać, niż....) mam nadzieję ze pomoglam :)
When pigs fly - kiedy świnie zaczną latać (mówi sie tez prędzej świnie zaczną latać, niż....) mam nadzieję ze pomoglam :)