I jak by można to prosiłbym o przetłumaczenie na polski tego dialogu!!!
jt2402
Warum gehst du so langsam ? Dlaczego idziesz tak wolno ? Ich habe viel Zeit. Mam dużo czasu Das stimmt nicht. Wir haben gleich Deutsch. To się nie zgadza. Mamy niemiecki. Ja, aber Herr Knoblauch kommt nich punktlich. Er kommt doch immer zehn Minuten zu spat. Tak, ale Pan Knoblauch nie przychodzi zbyt punktualnie. On zawsze się spóźnia 10 minut. Hast du dein Deutschbuch in der Schultasche ? Masz swoją książkę z niemieckiego w plecaku ? Oh, nein. Es ist noch zu Wir brauchen auch ein Heft. My potrzebujemy też zeszytu. Das ist auch ein Problem. Ty też masz problem. Mein Heft ist auch zu Hause. Mój zeszyt jest w domu. Du hast wirklich einen leeren Kofp. Masz doprawdy pustą głowę.
1 votes Thanks 0
SouljaGirl
Yvonne: Warum gehst du so langsam ? Dlaczego idziesz tak wolno?
Jessica: Ich habe viel Zeit. Mam duzo czasu
Yvonne: Das stimmt nicht. Wir haben gleich Deutsch. To się nie zgadza( To nie prawda). Mamy zaraz niemiecki.
Jessica: Ja, aber Herr Knoblauch kommt nicht pünktlich. Er kommt doch immer zehn Minuten zu spät. Tak, ale Pan Knoblauch nie przychodzi punktualnie. On się spóźnia zawsze 10 minut.
Yvonne: Hast du dein Deutschbuch in der Schultasche? Masz swoją książkę do niemieckiego w plecaku(torbie)?
Jessica: Oh, nein. Es ist noch zu immer. Oh, nie. Tak jest zawsze.
Yvonne: Wir brauchen auch ein Heft. My potrzebujemy też zeszytu.
Jessica: Das ist auch ein Problem. To też jest problem.
Yvonne: Mein Heft ist auch zu Hause. Mój zeszyt jest także w domu.
Jessica: Du hast wirklich einen leeren Kopf. Masz naprawdę pustą głowę.
Ich habe viel Zeit. Mam dużo czasu
Das stimmt nicht. Wir haben gleich Deutsch. To się nie zgadza. Mamy niemiecki.
Ja, aber Herr Knoblauch kommt nich punktlich. Er kommt doch immer zehn Minuten zu spat. Tak, ale Pan Knoblauch nie przychodzi zbyt punktualnie. On zawsze się spóźnia 10 minut.
Hast du dein Deutschbuch in der Schultasche ? Masz swoją książkę z niemieckiego w plecaku ?
Oh, nein. Es ist noch zu
Wir brauchen auch ein Heft. My potrzebujemy też zeszytu.
Das ist auch ein Problem. Ty też masz problem.
Mein Heft ist auch zu Hause. Mój zeszyt jest w domu.
Du hast wirklich einen leeren Kofp. Masz doprawdy pustą głowę.
Dlaczego idziesz tak wolno?
Jessica: Ich habe viel Zeit.
Mam duzo czasu
Yvonne: Das stimmt nicht. Wir haben gleich Deutsch.
To się nie zgadza( To nie prawda). Mamy zaraz niemiecki.
Jessica: Ja, aber Herr Knoblauch kommt nicht pünktlich. Er kommt doch immer zehn Minuten zu spät.
Tak, ale Pan Knoblauch nie przychodzi punktualnie.
On się spóźnia zawsze 10 minut.
Yvonne: Hast du dein Deutschbuch in der Schultasche?
Masz swoją książkę do niemieckiego w plecaku(torbie)?
Jessica: Oh, nein. Es ist noch zu immer.
Oh, nie. Tak jest zawsze.
Yvonne: Wir brauchen auch ein Heft.
My potrzebujemy też zeszytu.
Jessica: Das ist auch ein Problem.
To też jest problem.
Yvonne: Mein Heft ist auch zu Hause.
Mój zeszyt jest także w domu.
Jessica:
Du hast wirklich einen leeren Kopf.
Masz naprawdę pustą głowę.