Hi Kate, I have already come back from the Helios cinema in Bielsko Biala city. I was watching a sience-fiction film. In my opinion the plot of this film was quite dull und misunderstanding for me but the cast was wery good. People reckon that this film was keep them of the edge of their seat (trzymał w napięciu o to chodzi) and was excellen. They think also that it was gripping and they are impressed by this film.In my view the science-fiction fillms aren't my cup of tea and I'm not interested in this kind of films. i have to end now. take care, xyz
Proszę o szybką odpowiedź i jak najlepszą żeby 5 była :D dam naj! :D
korra12
Po pierwsze jeśli zaczynasz list najlepiej najpierw spytać tego kogoś jak się czuje czy coś takiego. Mogłabyś więc zacząć od np.How are you? I hope you are very well. Dopiero po tym w następnym akapicie ,, I have already come...''.
Po drugie wydaje mi sie, że słowo misunderstanding nie jest tu najlepsze, gdyż oznacza ono nieporozumienie, a ty chciałaś powiedzieć, że niezrozumiały wiec lepsze by było słowo: - inexplicable lub incomprehensible Oba znaczą to samo (niezrozumiały) ale to pierwsze jest prostsze:-) ,,People reckon that this film was keep them of the edge of their seat (trzymał w napięciu o to chodzi) and was excellen.'' - tego nie kapuje. ,,Ludzie liczą na to że ten film będzie ich trzymał w napieciu i był świetny (swoją drogą to się pisze excellent) Common opinion says that this movie keeps you in suspense - powszechna opinia mówi, że ten film trzyma w napięciu. Nie było by to lepsze? Bardziej zrozumiałe. Bo mówisz, że ty uważasz, że film jest jakiś tam a nagle, ze ludzie wierzą i takie troche WTF?
Czy wiesz, że gripping oznacza trzymać w napięciu? Także w dwóch zdaniach napisałaś o tym samym. Napisz najwyżej w komentarzu co przez to rozumiałaś to ci to postaram się pomóc.
Myślę, że lepsze zamiast ,,in my view'' było by in my mind (uważam, że). Nie wiem czy to twoje jest do końca poprawne. nie spotkałam się z tym w takim znaczeniu.
Po tym także lepsze by było : In my mind this film was quite interesting. However science fiction is not my favourite kind of movie. Zmieniłam to ponieważ to ,,is not my cup of tea'' jest super i ja to rozumiem, ale pani by ci mogła tego nie uznać. Możesz także wogóle wywalić tą pierwszą część i zacząć od however.
Co do zakończenia, powiem tyle, ze ja prawie zawsze daje (zamiast i have to end now) i look forward to hearing from you soon - czekam na twoją odpowiedź, To twoje to nie wiem na 100 czy jest poprawne.
Jeżeli czegoś nie rozumiesz albo masz jakieś inne pomysły pytania to napisz w komentarzu( i odpisz co do tego gripping) Mam nadzieje, że pomogłam
Po drugie wydaje mi sie, że słowo misunderstanding nie jest tu najlepsze, gdyż oznacza ono nieporozumienie, a ty chciałaś powiedzieć, że niezrozumiały wiec lepsze by było słowo:
- inexplicable lub incomprehensible
Oba znaczą to samo (niezrozumiały) ale to pierwsze jest prostsze:-)
,,People reckon that this film was keep them of the edge of their seat (trzymał w napięciu o to chodzi) and was excellen.'' - tego nie kapuje. ,,Ludzie liczą na to że ten film będzie ich trzymał w napieciu i był świetny (swoją drogą to się pisze excellent)
Common opinion says that this movie keeps you in suspense - powszechna opinia mówi, że ten film trzyma w napięciu. Nie było by to lepsze? Bardziej zrozumiałe. Bo mówisz, że ty uważasz, że film jest jakiś tam a nagle, ze ludzie wierzą i takie troche WTF?
Czy wiesz, że gripping oznacza trzymać w napięciu? Także w dwóch zdaniach napisałaś o tym samym. Napisz najwyżej w komentarzu co przez to rozumiałaś to ci to postaram się pomóc.
Myślę, że lepsze zamiast ,,in my view'' było by in my mind (uważam, że). Nie wiem czy to twoje jest do końca poprawne. nie spotkałam się z tym w takim znaczeniu.
Po tym także lepsze by było : In my mind this film was quite interesting. However science fiction is not my favourite kind of movie.
Zmieniłam to ponieważ to ,,is not my cup of tea'' jest super i ja to rozumiem, ale pani by ci mogła tego nie uznać. Możesz także wogóle wywalić tą pierwszą część i zacząć od however.
Co do zakończenia, powiem tyle, ze ja prawie zawsze daje (zamiast i have to end now) i look forward to hearing from you soon - czekam na twoją odpowiedź, To twoje to nie wiem na 100 czy jest poprawne.
Jeżeli czegoś nie rozumiesz albo masz jakieś inne pomysły pytania to napisz w komentarzu( i odpisz co do tego gripping)
Mam nadzieje, że pomogłam