Hej , potrzebuje przetłumaczenia tekstu z angielskiego na polski.(nie z google translate)
Oto tekst :
At least it hides the face partly. Well, so you have the apparent face, the apple, hiding the visible but hidden, the face of the person. It's something that happens constantly. Everything we see hides another thing, we always want to see what is hidden by what we see. There is an interest in that which is hidden and which the visible does not show us. This interest can take the form of a quite intense feeling, a sort of conflict, one might say, between the visible that is hidden and the visible that is present.
*Prosze o pomoc , jest to wypowiedz malarza o swoim dziele .
Z góry dziękuje ;*
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2025 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Przynajmniej ukrywa częściowo twarz. Więc masz widoczną twarz, jabłko,ukrywając widoczną ale ukrytą twarz osoby.To coś, co dzieje się nieustannie. Wszystko, co widzimy kryje coś innego, zawsze chcemy, aby zobaczyć to, co jest ukryte, co widzimy.Jest zainteresowanie tym co ukryte, a które widoczne nie pokazuje nam.
Zainteresowanie to może przybrać formę dość intensywnego uczucia, rodzaj konfliktu, można powiedzieć, że między ukrytym jest widoczne i widać, że jest obecne.
Przynajmniej częściowo ukrywa twarz. Tak, że masz pozorną? twarz, jabłko, ukrywające to co widoczne lecz ukryte, twarz osoby. To zdarza się ciągle. Wszystko co widzimy zasłania/ukrywa inną rzecz, zawsze chcemy zobaczyć to co się kryje za tym co widzimy. Jest zainteresowanie tym co ukryte ,a widoczne nam nie ukazuje. To zainteresowanie może przybrać formę całkiem intensywnego uczucia, pewnego rodzaju konfliktu - jak ktoś mógłby powiedzieć/ móglby to ująć- między widocznym, które jest ukryte a widocznym, które jest obecne(przed naszymi oczyma)
trudna trochę ta wypowiedź malarza, ale wydaje mi się, że jej sens jest mniej więcej taki :)