Hej, może mi ktoś powiedzieć które z tych dwóch tłumaczeń jest lepsze lub sam przetłumaczyć dobrze:
An uncle rang! He will change the date of the arrival to Poland on 21 October. The arrival of the uncle will delay since got the new, urgent order at the work. Your beloved Florek cat very much is missing you. Wujek asked for the urgent contact in order to establish the details concerning his arrival.
Announcement! I will buy the dictionary of English from the minimum with five thousand words. I am interested in an edition kiszonkowe best of 2008 and newer. Price with which I can suggest it from c 4 up to 6 pounds. Made interested in the sale please for the contact: email: [email protected], or phone contact 9387292
1) He called my uncle! Change the date of arrival at the Polish onOctober 21. Check in is delayed because my uncle got a newurgency in working order. Your beloved cat Florek misses youvery much. Uncle asked for urgent contact to arrange for hisarrival.
2) Announcement! Buy English language dictionary with a minimum of five thousand words. I am interested in the bestsilage edition in 2008 and later. Price I can offer is from about 4to 6 pounds. Interested in selling please contact: email:[email protected] or call 9387292
A tekst który mam przetłumaczyć brzmi tak:
1) Dzwonił wujek! Zmieni termin przylotu do Polski na 21 października. Przyjazd wujka się opóźni ponieważ dostał nowe, pilne zlecenie w pracy. Wasz ukochany kot Florek bardzo za Tobą tęskni. Wujek prosił o pilny kontakt w celu ustalenia szczegółów dotyczących jego przylotu.
2) Ogłoszenie! Kupię słownik języka angielskiego z minimum pięcioma tysiącami słów. Interesuje mnie wydanie kiszonkowe najlepiej z 2008 roku i nowsze. Cena jaką mogę zaproponować to od ok. 4 do 6 funtów. Zainteresowanych sprzedażą proszę o kontakt: email: [email protected] , albo kontakt telefoniczny 9387292
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Lepsze jest pierwsze, bo więcej treści, a ja nie widzę pomyłek w tym tłumaczeniu.