Czy ktoś mógłby mi pomóc z 2 zadaniami z niemieckiego? Starałam się napisać to sama i chciałabym uzyskać pomoc w formie poprawek. Najistotniejsze jest użycie czasu przeszłego Prateritum, co raczej kiepsko mi idzie.Prosiłabym o zachowanie słownictwa (o ile jest poprawne) a poprawienie jedynie gramatyki.
1.Cześć Isabel,
W ostatni weekend byłam z rodzicami na imprezie kulturalnej. To był koncert z okazji święta naszego miasta. Odbył się on w nowootwartym teatrze. Świetnie się tam bawiłam i poznałam dużo ciekawych ludzi. Postanowiłam częściej chodzić na takie imprezy.
Pozdrowienia
Moje tłumaczenie:
Hallo Isabel,
Letztes Wochenende war ich mit meinen Eltern an einer kulturellen Veranstaltung. Es war ein Konzert anlässlich des Weihnachtsfestes in unserer Stadt. Es fand im neu eröffneten Theater. Ich spielte sehr gut da, und ich traf viele interessante Menschen. Ich beschloss, öfter zu Fuß auf solche Ereignisse.
Gruß
2. Przetłumacz zdania:
a) Książe chciał poślubić księżniczkę.
b) Dlaczego ty nie mogłaś przyjść na uroczystość?
c) Księżniczka nie mogła opuścić zamku.
a) Prinze wollte die prinzessin heiraten.
b) Warum durft du nicht kommt zum fest.
c) Die prinzessin konnte nicht dem schloss verlassen.
" Life is not a problem to be solved but a reality to be experienced! "
© Copyright 2013 - 2024 KUDO.TIPS - All rights reserved.
Ogólnie jest w porządku.
Es fand im neu eröffneten Theater statt (stattfinden - odbywać się)
Ich beschloss, öfter zu Fuß auf solche Ereignisse -
Ich beschloss öfter auf solche Veranstaltungen zu gehen
(no bo nie chodzi o to, że chodzisz tam na piechotę, tylko ogólnie że bierzesz udział w wydarzeniu)
a) Książę - Prinz
b) Warum durftest du nicht zum Fest kommen?
c) konnte nicht das Schloss verlassen (verlassen z Akkusiativem idzie)
Ja napisalabym to tak:
Hallo Isabel,
am letzten Wochenende war ich mit meinen Eltern an einer kulturellen Veranstaltung. Es war ein Konzert anlässlich des Weihnachtsfestes in unserer Stadt. Es fand im neu eröffneten Theater statt . Ich amüsierte mich gut (spielen znaczy grac, bawic sie w jakas gre, amüsieren- znaczy ze sie swietnie bawilas) und ich traf viele interessante Menschen. Ich beschloss, öfter zu solchen Verastalltungen zu gehen .Ereignisse- to sa wydarzenia,zdarznie, Veranstalltungen- sa imprezy,uroczystosci
Gruß
2. Przetłumacz zdania:
a) Książe chciał poślubić księżniczkę.
b) Dlaczego ty nie mogłaś przyjść na uroczystość?
c) Księżniczka nie mogła opuścić zamku.
a) Der Prinz wollte die Prinzessin heiraten.
b) Warum durftest du nicht zum Fest kommt
c) Die Prinzessin konnte/durtfe nicht das Schloss verlassen.