Czy ktoś mógł by mi przetłumaczyć to na język niemiecki?? Potrzebne na już. Bardzo proszę. Uważam że pijanym kierowcą powinni zabierać dożywotnie prawo jazdy ,może by ich to nauczyło że nie są sami na drogach ,że są jeszcze ludzie którzy chcą przeżyć wyjazd na urlop czy do pracy. jeśli ktoś raz usiadł pijany za kierownicą, to znaczy, że nie ma wyobraźni , nie zdaje sobie sprawy z konsekwencji jazdy \"na podwójnym gazie\" i dlatego nie zrobi na nim większego wrażenia fakt, że na rok straci dokument. Po jego odzyskaniu znowu może złamać prawo. Piłeś - nie jedź! Proszę tylko nie tłumaczyć w translatorze-to każdy potrafi.
Asiula28
Ich achte dass dem betrunkener Fahrer sie sollen den lebenslänglichen Führerschein wegnehmen, er kann so dass das sie beigebracht hat dass sie sind selbst nicht auf Wegen, dass Menschen die die Fahrt zu dem Urlaub oder zu der Arbeit überleben wollen noch sind. wenn jemand hat sich einmal gesetzt hinter dem Lenkrad, das heißt getrunken, dass Vorstellungskraft nicht da ist, er besteht sich die Sache nicht aus der Konsequenz der Fahrt \ \"auf dem Doppel Gas \\" und deswegen wird keine Tatsache, dass er einen Ausweis für das Jahr verlieren wird den größeren Eindruck auf ihm machen. Nach ihn wiederzuhaben kann er wieder das Recht verletzen. Du trankst - fahr nicht!