Co znaczy: didn't you say if i went to my part-time job wearing these panties, any disaster could be avoided?
Przetłumaczyłam to sobie jako: Nie powiedziałaś mi, że jeśli bym przyszła w tych majtkach kiedy indziej tutaj, to można by uniknąć tej katastrofy.
Ale zdanie to trochę jest bez sensu :D
barwi
To się tłumaczy mniej więcej tak: Czy nie mówiłaś, że gdybym poszła do pracy w tych majtkach, mogłabym uniknąć każdej katastrofy? "part-time job" to dokładnie "praca w niepełnym wymiarze czasu", ale w tłumaczeniu na polski "...gdybym poszła do swojej pracy w niepełnym wymiarze czasu w tych majtkach..." nie brzmi to zbyt dobrze :)
Czy nie mówiłaś, że gdybym poszła do pracy w tych majtkach, mogłabym uniknąć każdej katastrofy?
"part-time job" to dokładnie "praca w niepełnym wymiarze czasu", ale w tłumaczeniu na polski "...gdybym poszła do swojej pracy w niepełnym wymiarze czasu w tych majtkach..." nie brzmi to zbyt dobrze :)