Tylko do soób, które maja najwiecej odp. z języka angielskiego. Prosze o spradzenie tego i poprawienie ewentulnych błedów. Daje naj!
Recipe for pizza Ingredients: 2kg of wheat flours 1 cup water (hot) 1 tablespoon butter (can be margarine) 1 / 2 tablespoons parsley (finely chopped) 1 clove garlic 1 teaspoon oregano (or the sharp herbal ketchup) 1 Onion
Method of execution: This provision is very lubiony in my family. Crushed yeast, add 1 / 2 teaspoon sugar, warm milk and flour, stir. Add salt, knob, oil, earn well, pin out and spend the tin greased with oil.
Brush the dough surface with oil and tomato concentrate. Mushrooms clean, wash, cut them in slices. Leave a few slices on top of pizza. Fry the chopped mushrooms in fat with chopped onions, and finally add the chopped tomato pieces and fry together briefly.
As prepared by filling spice taste and spread evenly over the batter. Grated cheese and put into the heated oven and bake. The temperature of the oven about 100 degrees (warm) and bake for 3 and a half hour of pride! Bon Appetit.
Feleur
"1 cup of water", nie "cup water." "1/2 tablespoon" nie "tablespoons"
"Napisałbym: This provision is the most favourite in my family." bo widzę, że masz lubiony nieprzetłumaczone.
Nie rozumiem znaczenia słowa "knob" w tym przypadku, ale jeśli chodzi Ci o gałkę muszkatołową czy coś tego typu to jest "numteg".
"1/2 tablespoon" nie "tablespoons"
"Napisałbym: This provision is the most favourite in my family." bo widzę, że masz lubiony nieprzetłumaczone.
Nie rozumiem znaczenia słowa "knob" w tym przypadku, ale jeśli chodzi Ci o gałkę muszkatołową czy coś tego typu to jest "numteg".
Zamiast "cut the in slices" napisz "slice them".
Reszta jest w miarę okej.