Pierwsze najstrasze tłumaczenie To Septuaginta, przekład który według legendy miał być sporządzony jednocześnie przez 70 starców w Aleksandrii, w III i II w p.n.e, na język grecki, na użytek Żydów nieznających hebrajskiego. Legenda głosi, że każdy z mędrców tłumaczył osobno, a gdy porównano wszystkie 70 wersji, okazało się ze są identyczne. Jest to tłumaczenie Starego Testamentu z hebrajskiego na grecki
Drugi prekład to Wulgata, jest to przekład całej Biblii na język łaciński z hebrajskiego i greki, dokonany w IV wieku n.e przez św Hieronima.Przekład uznzny przez Kościół za tłumaczenie kanoniczne i objawione.
Pierwsze najstrasze tłumaczenie To Septuaginta, przekład który według legendy miał być sporządzony jednocześnie przez 70 starców w Aleksandrii, w III i II w p.n.e, na język grecki, na użytek Żydów nieznających hebrajskiego. Legenda głosi, że każdy z mędrców tłumaczył osobno, a gdy porównano wszystkie 70 wersji, okazało się ze są identyczne. Jest to tłumaczenie Starego Testamentu z hebrajskiego na grecki
Drugi prekład to Wulgata, jest to przekład całej Biblii na język łaciński z hebrajskiego i greki, dokonany w IV wieku n.e przez św Hieronima.Przekład uznzny przez Kościół za tłumaczenie kanoniczne i objawione.